kimono, origami rider 3 / 着物も折り畳み 3

  Last time, a person called Dead Poet http://dead.
seesaa.net/asked me is it all right if I do not care about my hakamas when I am pedaling ? By the comment through the net. http://foldersandmobile.blogspot.com/2008/09/
kimono-origami-rider-2-2.html As I written in the article of kimono, origami rider 2, it does not matter at all about kinagasi with Bromptons. I showed some pictures of a girl rides her brommy without any frills. I could say the same thing goes to some small wheelers but maybe some are not. That depends on the hight of top tubes or main frames. So how about hakamas? This also depends on design of bikes and a pair of hakamas itself.
着流しに関しては、特に何にもせずにブロに乗ってる女の子の 写真を載せてますし、何の問題もなくブロンプトンに乗れる筈です。恐らく、多くの小径車でそうでは無いでしょうか。要はフレームが低ければ良い訳です。で は、袴は?これは袴自体と自転車の設計に寄ります。行灯袴では、乗れないと思います。乗れるのかもしれないですが、乗れても穿きません。
  Hakamas, I deliberately used the term hakamas not hakama even it has not recognized as an English word, are like trousers basically. It has two legs. So it can be defined as "a pair of hakamas" like "a pair of trousers". Hakama is like a skirt. So it can be defined as "a hakama" like "a skirt". I will not put hakama because it is not fashionable and not functional.
A hakama is like a very loose long skirt, so it must be a bit of trouble for riding a bike.
  With an andon bakama (which I have not got one and will never get one) might be difficult to ride bike. Horse riding hakamas seems to be eazy to do that but it is not actually. Why not eazy then? Because it made loosely as if it is a skirt. You can not rinding a horse with "modern" horse riding hakamas I should say. Samurais became bureaucrats during Edo period. Their duties changed to desk work from battle fields. Riding a horse in the central Edo city was banned! Don't be tricked by Samurai TV dramas or film. They are alomost as same as Godzila or things. The sories and the look of Samurai stories are nothing but accurate. They spent most of time in offices by tidious desk work. They sat on tatami(畳 rush coverd straw mat) mats all day long. So they did not need trousers like attire for their job which is neither vital nor active. Just siting and book keeping with abcuss and brushs is their duties. Then there came a hakama, an andon bakama, like a skirt. This is much easy to do things on tatami mats, perhaps.
  My choice of hakamas must be "not modern" or "not Edo period".
I really like ancient, midlle age fashion, music, art, entairteinment. Prints, patterns, cuttings and design is very important for me. Except some formal hakamas, my wordrobe is not "Edo -modrn" style. Take a look some of the pictuers on my blog, there you can see I hitched up my leg of hakamas. Sometimes, I do not. During the smeer, "hithce up" is nice to wear wahuku(和服 Japanese clothing almost as same as kimono).

  次に、馬乗り袴ですが、これも実は最近の「馬乗り袴」では殆ど馬には乗れません。と言うのは、まちが低くこしらえてあるからです。これも、恐らくは江 戸時代の武士は官僚化して主に座って事務職をこなす事が多くなった為だと思います。詰まり、ゆったりとしてる方が座ったままで何かをするのは楽だからでしょ う。江戸時代、江戸市中で馬に乗る事は禁止されていました! 皆さん、時代劇に騙されない様に。TVの時代劇は見た目から内容から、殆どSFみたいなものです。そして、更に行灯袴が生まれる訳です。これ等は、スカート と同じ構造なので、足さばき等がしやすいのでしょう。

  今風、江戸前風の和服をあまり、好みません。と書いても伝わりにくいですが・・・。和風文化に関しては、中世、古代の芸能や建築、音楽、美術、それに ファッションも、その頃のモノが好きです。さて、袴ですが今迄の写真を良く見て下さい。少し、裾がたくし上げられてます。これを股建ちを取ると言います。 こうすれば、裾は絡まる事はありません。特に夏等は大変涼しくて良いです。又、股建ちを取らずにそのまま乗る事もあります。更に、裾をズボンを止めるバン ドの様なモノで止める事もあります。

  The other day I went to Kouyasan(高野山 Mount Kouya. The largest religious city in Japan where there are over 100 temples stand in the mountain. One of the World Heritage of Japan.http://en.wikipedia.org/wiki/Mount_Kōya). Watching national treasures or cultural properties and enjoying the area cycle around. So calledpottering ? or potter around(well, I doubt this "pottering" will be understood by English speakers anyway, so I will take down somethig in the near future about pottering in Japan) town of Kouya. I left my home by bike: to the station → train — Kouyasan station. From Kouyasan Station by bike: around the area → Hashimoto station → train — Sumiyoshi-higashi station → bike—Sumiyoshi Taisha(住吉大社 Sumiyoshi Grand Shrine http://en.wikipedia.org/wiki/Sumiyoshi_Taisha) — Sumiyoshi Kouenn (住吉公園 Sumiyoshi Park) — home. It took about 80 km by bike. Down hills of Mt. Kouya was the main event of the day, around 30 km! Just down, down, down... It was marvellous! You can watching lovely mountains, passing through small vilages, and having onsen(温泉 hot spring) in the middle of the course, along with pretty river... amazing. Then here comes the final.Watching the moon and Bugaku(舞楽 ancient court music and dance http://www.garyokai.org/GARYOUKAI_1.htm)at the shrine though we missed most of the part of music and dance, we did get in the shrine while the last piece was playing, but we enjoyed the moon with green tea and some sweets we bought in Kouyasan. It was a lovely day as usual, things I do, places I like to visit, and a bit of adventurous feeling...
  Oh yes, I do these things naturally with kimonos, Nothing special.

で大ざっぱな計画だけ決めておきました。自宅→電車〜高野山。高野山→自転車〜南海橋本駅→電車〜住吉東→自転車〜住吉大社、住吉公園、自宅。で大方 80km程くらいです。山内では、神社仏閣や博物館、老舗に寄り、帰りは高野山からの下りを楽しみました。これが、絶景を眺めながら川沿いを行く非常に快 適なコースで約30km!それもほぼ下り。川沿いの道を山間の村々を越え、コース中間くらいで温泉を楽しみ、オーラスは住吉大社で観月祭(舞楽の奉納があ ります。最後の最後をちょっとだけでしたが)それから、住吉公園に移動して、月を愛でながらお茶をたてて高野山で買って来た甘みを堪能しました。お寺、神 社、美術芸術に老舗に大自然といつも通り、朝から晩迄濃厚に楽しめました。

u ll b packed like sardins in a cable car. nankai trains Anti Barreir Free Policy lives here. the area is popular among the eldery but hard for visiting...
ここでも南海電車のアンチバリアフリーは健在です。駅もケーブルもお年寄りには 大変厳しい。

the area is very nice to ridin round bikes.

after u pass through a tunnel...

u ll see mountains...

just down, down, down about 1o km...then onesen!!

after onsen we down again headin 4 the station...

@Hashimoto Station, theres a statue of Makoto-chan 1 of my fave manga hero!!we took a train from here,OH YES, ANTI BARRIER FREE, of course!!NO LIFTS, NO ESCALTORS coz its NANKAI. ex japan national railway
aka JR also follows Anti Barrier Free.


@ last we arrived sumiyoshi shrine

Please visit one of my Brompton mates otake's web log.
There is no English but much more lovely pictures.

In Usagi koen/Sakai Shukuin Tonguu Shrine on 19th Octber. The Tea Master is going to doing it again and this time with "darjeering tyazuke-a bowl of rice with japanese pickles, sea weed paper and tea".
Please feel free to come and enjoy the stages and the stalls.

And here is a secret of darjeeling tyazuke.

to be cond. ? not sure...




・・・ かな? どやろ。


kimono, origami rider 2 / 着物も折り畳み 2

"mom that priest wears a pirates hat!"
"wot!? dont, stop pointin!!"

 Since its unique fashion and as a very comfortable wear for summer clothing, I have been wearing kimonos almost every Saturdays, Sundays during this summer.


 Kimono 着物 is made out of silk, hemp, cotton or woolen cloth. Sometimes there are mixture of these materials, and there also are synthetic fabrics which I have not got one of them because I do not like these synthetics much.
 I do put hakama 袴(a trousers) on it but only a kimono and an obi 帯(a belt) will do. Kimono is like a long, loose robe that can cover from shoulder to ankles, so you do not have to put other things like, hakama, haori 羽織(a coat), tabi足袋(socks), unless you wanted to put them or if you are required to wear them in some social occasions.

  僕はいつも袴を穿きますが、着流し(着物だけ、羽織もなんにも付け無い状態)でも着物は全身を覆ってくれるので、必要でなければこれだけでも良いでしょ う。あ、所謂浴衣姿がこの着流しの状態です。と、日本語で日本人向けに書いても、説明しないといけないのがづつないですが・・・。え、づつないも説明せん とあかんのでは?!これぐらいは辞書ででも調べてみて下さい。


this type of fashion is very conventional.
kimono and hakamas are design & pattern of 18 th cent.
just an ordinary, plain, a bit borin (for me).

浴衣(Summer kimono, mainly made out of cotton, hemp) is very simple, so you do not wear any frills even under wear(jyuban 襦袢)is no needed. So yukata is very casual as a T-shirt.
 That is the one of the reason yukata is popular, and it has been selling as a starter kit for absolute beginners of kimonos.
 Modern yukata is following 17th century style, but it dates back from 13th century as a special wear for have a bath and as a bath robe. I suppose that yukata is not so popular like today until 18th century and yukata you see now is very different from old days, the idea of (or rurles for) yukata is realized around 100-year ago or much newer, probably.

  今の浴衣は17世紀の頃のものを元にしていますが、その原型はもっと遡って、鎌倉時代頃になります。「浴衣」と言うくらいで、湯浴み、即ち入浴の為に使っ ていた様です。当時は、蒸し風呂や砂風呂に入ったり今の様に沸かしたお湯にマメに入ると言う習慣はなくどちらかと言うと健康増進や病気療養の為であった様 です。その時に着用してたものが浴衣と呼ばれていた様です。

folders are very easy to stop & go,the main tube is low, easy to handle etc.thats perrrfect for kimonos. with my another folder, birdy.

 Hakamas are basically as equal as trousers or they were. It used to be.
 Japan had a class system before Meiji 明治 Restoration or Meij Isin 明治維新.The age called Edo 江戸(the former name of Tokyo, 1600-1864)period, commoners usually did not put hakamas on apart from special occasions and some one who had to wear them.
 At the time of the restoration, the authority abolished the class society and the complicated dress code accordance with the ranks and their family back grounds.
 So a montuki
紋付(a coat with family crest) and a hakama became a very formal wear from that time. Before that, the piece merely was usual clothings for samurais as equal as a salary man wears a suit and a tie today. Wahuku 和服(Japanese clothes almost as same meaning as kimono) was popular before WW II. Most male had a hakamas or two(or more) for some special occasions or for day to day life. And many of those are NOT TROUSERS. This type of hakamas are called andon bakama 行灯袴 (andon 行灯or a paper lantern). It is like a skirt. I do not know how can you put a thing like this for kimonos! But it was a very a fashionable item before WW II. I usually wear umanori bakam 馬乗り袴 or a horse riding hakamas and sashi bakam 差し袴, which is very unusual for modern kimonos but I like the design, patterns, prints and woven cloths of these old syle of fashion since I am not a follower of modern kimonos fashion or styles from edo period.
I like old style, traditional style, but not conventional style.

  戦前迄は和服は普通に着こなされていました。男性は普通に袴の一本や二本、もしくはそれ以上は所有していた様です。しかも、当時のこれらの多くは「行灯袴 (あんどん と日本人向けに注釈を要するのがなんとも・・・)」と呼ばれるもので、スカートの様に筒状のものでした。よくそんなモノを穿くなとも個人的に は思いますが、戦前には大変流行っていたモノの様です。
 僕は馬乗りか差し袴しか穿きません。差し袴は、現代日本人が想像する袴と少し違います。 袴のもっと古い形です。今風着物と言うか、江戸時代っぽいファッションがあまり好きではないので、こう言った古い形の様式や意匠にひかれます。ですが、今 風のルールに雁字搦めのは好みません。


heres anoth
er evidence of that ridin a brommy with kimono is not difficult. even by a young laday can do it without any nicks cant she!

 I do wear wahuku(both yuakta or kimono) in sumer.
Actually, it is very nice to wear kimonos for riding bicycle unless you are speeding.
They are designed to made for wind through, it is very comfy and lovely for ciclying!! Much nicer than western cothes in some points, I think.
 The other day, I asked to one of my ciclying companion, who is also a "Bromptnaut" to wear yukata for a riding.
 At first she was not eager to but after she tried she said it's fun and easier than riding bike with short skirt, moreover, it's very comfy!!
 So you do not have to put hakamas on when you are riding a Brompton.

to be cond? perhaps....



"mom i knew it. hes a magic speller or things. seen im on telly."
"yup, fortune teller arnt he? there migh' been a carnival or somrthin."
「占い師やろ? お祭りでもあんねやろうね。」