2009年3月24日火曜日

Nara cycling maybe not pottering 2/ 奈良サイクリング これもポタではないですyo! 2



  Actually, this was the first time to see A2C and kimotoshi. I was wondering what they like and I found that they are nasty..., no, of course not, they are nice and we had lots laughs that day. They have got an impression of my attire of kimonos through my blog, but I was not in them, so they were unexpected to see me not in kimonos. I do wear western clothing and I like western fashion aren't I!

  さて、今回A2Cさんkimotoshiさんとは実は初対面です。ネット上を通じての交流しかありませんでしたので、どう言う人たちかなと思っていましたが、嫌な連中でした・・・。
と言う事勿論無く初対面にも関わらずこの日は一日笑いの連続で大変楽しかったです。そして彼らは、ブログ上で着物姿の印象があるので普通に洋服やったのが意外な様でした。いや、普通に洋服着るし、ファッションとか好きやし。



  One of my aims of the day is to see otake's new front light and bottle dynamo. I just do not want to reach to
Nara before dusk so we headed in a quite relaxed manner and were not speeding. Yes, we enjoyed en rout to Nara itself, psassing the lovely path along the river, watching the cars are going far from us, drop by at the local stations, temples, etc., etc.. Even though this is the first time to see them I made them laugh, some times forced to laugh! Around after lunch we made friends like from old days.
  Now we reached the start line of
Nara Cycling Road from Houryuji. I had been thinking that we should go to Jikouin for viewing the fabulas garden and have a nice bowl of tea and sweets in front of the garden where one my favourite artist's master pieces are served as tea bowls for green tea, but it took time to reach there more than I expected. The commander ordered a bold decision, we skip here. It really is a lovely place to visit, you can not miss it.
http://www1.kcn.ne.jp/~jikoin/English-top.html

  この日の目的の一つは引率してく事と僕としてはもう一つ目的がありました。それはotakeさんの新しく付けた発電機と前照灯の具合はどうか確かめると言うのがあります。ですんであんまり早く奈良に着いても困るのでゆっくりと進んで行きます。それに道自体を楽しむのも一つです。川沿いの心地よい小道をすぎ、駅やお寺に寄り道して、遠目に車の行くのを見ながら自転車で進む・・・・。
  初対面ながらも強引に引っ張って笑いに持って行き、昼飯を食べた頃には皆すかっり和んでいます。いよいよ奈良自転車道を行きます。慈光院に行きここの庭園と茶碗を楽しんでもらおうと思っていましたが、楽しい時間は早く過ぎるの言葉通りここまで案外時間が掛かっていて庭園鑑賞や茶席、茶碗鑑賞の時間にゆっくり費やせないと判断、指揮官としてはここを飛ばすと決断します。ここはお薦めですので機会があれば是非。
http://www1.kcn.ne.jp/~jikoin/


  Then we reached a ruined castle of Yamatokouriya. The area is castle town and here also has much to see. One of the you must see is an old town house turned to be cafe; these styles of cafes, restaurants and shops are a real today kind of fashion and this "a real today kind of" fashionable cafes would run away when they see this cafe has distinctive feel. The name of this house is Aum sweet Aum, lovely name isn't it! But the commander ordered again and hurried forward. Along Akisino river seeing Ikoma mountains on your left then there is a cozy fashionable cafe, Le Praloir Cafe, it doesn't suit old birds,,,, it does, it does maybe, but haven't got much time. The commander ordered again.
http://parloir.net/content.html


  続いて、大和郡山城。ここは城下町でここもゆっくり見たい所です。城下に行かなくてもここのお城の中と言える位置にある「今時のお洒落な町家改造カフェが裸足で逃げ出す、かなり本気な町家また民家改造カフェ」のオームスイートオーム(と名前も素晴らしい)に寄るつもりでしたが指揮官は英断。先を急ぎます。
秋篠川沿いでは生駒連峰を右に見て暫く行くとお洒落なカフェがありますが、オッサンばっかりやから辞めと・・・、いや時間がないのでここも英断で先を急ぐ指揮官。
http://parloir.net/content.html


  Next is Heijokyo, a ruined palace and capitol of 8th century. We had the last pieces of sweets from kimotoshi at around the Suzakumon(Suzaku Gate).This is the time for JetBoil again. Going to
Nigatudou(Nigatu hall) in the precincts of Todaiji(Todai temple) from here. Now that the time for otake's new weapon, front light and bottle dynamo by B&M made in Germany, does execution! So bright!!! Mine also is B&M's front light and it has been said nicer than genuine part on the Bromptons. It is much, much, much brighter than I expected. It seemed to me almost 5 times brighter than mine. Then we reached Nigatudou, Todaiji where there are lots of tourists in the daylights but there are a few of people after dusk. Whenever I come to Nara city I visit this place at night. The area keeps nice air in the night You wold be surprised by the dears but this is their nature I suppose.

  そして平城京。羅城門でkimotoshiさんの持って来た最後のお菓子を頂きます。ここでもジェットボイル。そしてここから東大寺、二月堂に向かいま す。そしてここではotakeさんの新兵器B&Mの発電機と前照灯の威力爆発。めちゃくちゃ明るいです。僕のもB&Mで、純正よりも良いものなのですが、 それの5倍くらいは明るい。そして東大寺に着きます。二月堂は昼間は凄い人ですが夜は殆ど人が居ません。僕は奈良市内に行くと殆ど必ずこの夜の二月堂にお 参りします。夜の東大寺やこの界隈もいい雰囲気です。鹿が突然現れてびっくりしたりしますが、彼らも又昼間とは違った感じでこちらの方が何か本性の様な気 がします。





  KanaKana, today's destination, is one of the places they wanted to go. Perhaps one of the oldest fashionable cafe in the area called
Nara machi(Nara town), I knew the couple who runs this nice cafe, the area is very popular among tourist these days and the cafe is always busy by tourists and the local so I thought that we should go there around 18.00 or something for avoiding busy time. We spent too much time for Todaiji and others, above all, the commander lost his way! We could not to reach there before the time for the last order! Time flies very early in Nrara,and that was before 20.00, I knew the people of Nara always close their gate very early lol. That's Nara for you, yeah, but I like it. We were not starved to death at that time, so we went to PINOCHIO, also is one of the oldest tearoom in the city. I knew this tearoom, it ishould be called as a tearoom rather than latest a fashionable term 'cafe' I think, from my younger days. This time I searched on the net and I found this tearoom started its business about 40 years ago. It must be the oldest in the city.
  We did the board games brought by otake, one of his favourite pastimes, in the tearoom. It was so boaring, no we enjoyed, only joking, otake, you know! While chatting this and that during the game, time was running out. We said a good bye to otake at
Kintetsu Nara station for he is from Kyoto and we headed for JR Nara station. I had been planning to get off the train somewhere in Osaka pref.. At first kimotoshi wanted to go to Shin Imamiya station and change the train, A2C wanted to get off at Kyuhoji station.
We got off the train
Kashiwara station after all so we did enjoyed the full of charm of Brompton, on train, night run along Yamato river with powerful dynamo lights! If you haven't got a dynamo systems, you should get it. This is much nicer than battery LED system. I installed this bottle dynamo given by cycle446. I would like to thank you for the courtesy of your kindness. "cycle446, you are great, you can victory over difficulties, nothing, it's unrelated..."

  そして、奈良の最終地点である奈良町界隈の古参カフェかなかなを目指します。こちらは知り合いがやってるのですが昼から夕方は人気店ですので大変込むので、遅い方が良いと思いわざとこの様に時間をかけて来たのですが、東大寺界隈で時間をかけたり途中道を間違えたりと指揮官の判断ミスで付いたのはラストオーダー閉め切った後でした。人気店ですが閉店も早い、そうここは奈良です。皆極端にお腹が減ってると言うのでもないのでそれではとこれ又老舗のカフェと言うより喫茶店、PINOCHIOに皆を連れて行きます。ここも古いなとネットで調べたら40年程前からあるそうです。何しか昔からあるのは覚えてますね。
  ここでotakeさんの趣味の一つであるボードゲームを皆でやります。これが又退屈で・・・うそうそ、んな事はない。これはこれで盛り上がりました。そうこう言う間に時間も更けてここ奈良市内でotakeさんとお別れ、彼とは近鉄ならから京都へ。我々大阪組はJR奈良駅へ。私はそこから途中下車して、自走で20km程乗って自宅に帰るつもりでしたら、kimotoshiさん、A2Cさんもご一緒する事になり輪行、大和川沿いナイトランとこれ又ブロの魅力満載の帰り道となりました。ブロは発電機つきなんでこう言う風にも楽しめます。ブロにこれを付けてない人、L−3とかのタイプの人には絶対お薦めします。僕のも後付けです。あ、この発電機は盗難後にcycle446さんのご好意で交換したものです。この場を借りて再度お礼を申し上げます、「446さん、あんたいい人だよ!
つらい事があっても乗り越えられるよ!」 ってそれは関係ないか。



First meet, hit or miss fashion, schedule change, closed and some oddities but we did enjoy country road, cyclist road, notable sights, beautiful places, Brompton on board, night run etc., etc.. Highly concentrated menu of tour de Nara,too much laughters, too much to see, do, I do not want to go next time, if you ask me,,, yes, I do of course!
A2C, kimotoshi and otake, boys see you soon!

pics by A2C, kimotoshi and otake.
cheers!


さて、初対面、行き当たりばったり、予定変更、閉店、色々ありましたが自走、田舎道、自転車専用道、名所、観光地、輪行、ナイトランといつも通りに濃い内容でもう勘弁して欲しい、いや是非又行きたいです。
A2Cさん、otakeさん、kimotoshiさん又行きまひょか。

A2Cさん、kimotoshiさん、そして otakeさんから写真を借りました。
おおきに!

2009年3月18日水曜日

Nara cycling maybe not pottering/ 奈良サイクリング これもポタではないですyo!


  I like Nara very much. I have been visiting the prefecture almost 2 times a month or something. Nara is much larger than Osaka. Osaka actually is a smallest prefecture in Japan. The place perhaps is very attractive to visit by car, on train, on foot and of course by bike.

  奈良が好きです。一月に2〜3回行く事もあります。奈良は大阪よりも可成り広いので、車、電車、バス、歩いて、そして勿論自転車で訪れても楽しめます。

  Osaka is said to be a really nice hub to go to Nara, Kyoto, Wakayama, Shiga. You can visit these area about an hour or less. Each of area has different facet and culture. Osaka locate really nice place to go to short trip and enjoy unique culture of these history rich places. Better enjoy full of em aren't I ?

  大阪は奈良、京都、滋賀、和歌山等に行くのに大変便利な位置にあります。これらの地域はそれぞれ独自の文化、歴史、特色があり、それぞれ違った色を見せてくれます。折角大阪にいるのならこう言うのも楽しみたいですよね。

  R 25 is very popular among car drivers and perhaps for serious cyclists who rides conventional diamond flames. I used to use this way but I was reluctant to. There are so many drivers speeding and passing by you. Japan is a car centered society. You can not expect car drivers morals and manners as you expected in the West. Maybe it is not so bad, I mean compare to other far eastern countries, but the drivers here are as if they owned the road. So I would like to avoid these cars when I am cycling. One of my blogger mates posted an article on Nara and cycling. He lives in Osaka and is a Bromptonaut. Apparently, he went to there by using R 25 and he was fed up with heavy traffic. I suggested there is a nicer way than R 25. He was interested in the way I always use to go to Nara. I planed to cycling around the area and there are another 2 Bromptonauts who wants to go to Nara so we gathered on a lovely Sunday morning.
They are; A2C, otake and kimotoshi.

  国道25線は奈良に行く車や自転車乗りには有名な道です。僕も何度か利用した事もありますが、自転車、特に小径乗りには良い道かどうかは解りません。ある日ブログを通じてやり取りさせて貰ってるkimotoshiさんの日記で奈良まで言った事がのっていましたが、どうやら25線で行き、車にはうんざりした様でした。そのうち別の道で一緒に奈良に行きましょうと言うと、是非にと言うことでした。そうこう言ううちに他のブロ乗りの方も行きたいと成りこの前の日曜にA2Cさん、otakeさん、kimotoshiさん、私の4人のブロ乗りで奈良に行きました。言うまでもなく日本は「車中心社会」です。25線であろうがどこであろうが自転車に乗ってる人に気を使ってくれる運転手と言うのはあんまりいません。なので車の通らない道を通って奈良に行きます。

  Along the Yamato gawa(Yamato River), we headed for Nara. The road runs with river is not designed as a cyclists road, but there are some parts of which is not allowed to enter by cars and motor cycles and there is a part of cyclist road included. I was a leader of the tour(again, I am not sure for this is called pottering or not
http://foldersandmobile.blogspot.com/2009/03/kyoto-cycling-by-bromoton-2-2.html) .

  大和川沿いに奈良に向かいます。今回は私が引率します(計画たてて多人数なのでこれをポタと言うかどうか解りません。http://foldersandmobile.blogspot.com/2009/03/kyoto-cycling-by-bromoton-2-2.html)川沿いの道は一部は自転車専用道路として整備されてます。


Lovely isn't it! The river, green, flowers and no cars!
素晴らしいですね。川に、緑に、花々そして車はなし。


  The cyclist road bending along Isi Kawa(Isi river),which is an armlet of the Yamato gawa, so we headed for the main river as the river runs from Nara Pref.

  専用道路は支流の石川沿いに曲がって行きますので、私たちは外れて大和川沿いに進みます。


This station is the key point to go Nara with out using R 25.
この駅からが奈良行きの分岐点となります。


  One of the reasons I like Nara is that the prefecture is bike friendly. Of course here also is a car centric prefecture just like the rest of area in Japan. The infrastructure of Nara is not so good for its huge region. The roads are not good, a few busses, no tubes and trams, trains leave something to be desired and so on. The authorities decided that Nara should not to be exploited, developed, but using conventional method. That is the bike and cyclist road. Not to be building new roads though they paint some pedestrian paths in green colour so as not to be missed the road. I like this idea although there are some improvements are needed. THIS IS A MUCH NICER IDEA by Osaka City Mayor Hiramatu's, I would say. Perhaps, people in Nara are accustomed this polcy because whenever I am cycling in Nara I noticed the drivers attitude towards bikes. They give us the way! It will not to be happened in Osaka! They even never stop right in front of zebras where you have to stop or speeding down for pedestrians.
  It is a kind of miracle in Osaka if it happened!!!! Osakans traffic manners are notorious. Only a few of the people do keep the rule
, of course I do.
I think I will writing it some day in the near future by the way. But think it over again, it must be not so special to give ways for bikes and walkers, it is that the Osaka is too strange...
  Any way riding a bike in Nara is quite easy than in Osaka.

  奈良が好きな理由の一つに自転車に友好的であると言うのがあります。勿論、他の地域同様に「車中心社会」が築かれてはいますが。整備はその広い領域に行き渡ってなく、道も良くないですし、バスも多くはありません。地下鉄や路面電車は走ってませんし、列車も万全とは言えません。ですが奈良県は開発の替わりに既存のものを活用する方向で決めました。そして自転車用の道路を整備する事にしたのです。新しく工事をせずに今ある状況、詰まり歩道等を用いて自転車道路として緑に塗り、道を見失わない様に工夫してる訳です。これは平松大阪市長の基本的な発想よりも遥かに良いと思います。そしてどうやら奈良人たちは自転車に乗ってる人たちに慣れてるのか、とても態度が良く感じられます。自転車に道を譲ってくれるのです!! 大阪ではそんな事殆どありません。
  大阪では横断歩道でも歩行者や自転車を待たせて車は突進してきます。大阪では普通の人々が普通に交通ルールを守りません。守るのは少数
です。僕もその少数です。この辺の事もそのうちに書こうと思っています。けどよく考えたら、自転車や歩行者に親切なのは奈良に限った事ではなく、大阪以外では普通なのかも知れません。
  兎に角、奈良では大阪より楽に、簡単に自転車の乗れます。





















kimotoshi is very fond of Japanese sweets so do I.
http://kimotoshi.exblog.jp/i12/
Sorry, no English.

kimotoshiさんは和の甘みに目がありません、私もですが。
http://kimotoshi.exblog.jp/i12/

  I requested his favourite sweets for the day. We had cuppas and sweets just before running as a starter. I brought two JetBoils just in case. I made some nice cuppas for them with JetBoil.

  ちょっとした前菜として甘みとお茶で休憩します。一応ジェットボイルを二つ持ってきました。これでお茶はばっちりです。



  This is Houryuhji (Hou ryuh temple), one of the world heritages.
The oldest wooden buildings in the world.
http://en.wikipedia.org/wiki/Hōryū-ji
The cyclist road begins here. If you are going to Nara, take your Brommie with you (or folders, bikes for that mater) to cycle round the area.
http://www.pref.nara.jp/toshi/walking_map/nara/map/bmap/b03.html
http://www.pref.nara.jp/toshi/walking_map/nara/map/bmap/b02.html
Sorry, no English.


  ここが法隆寺です。世界最古の木造建築で世界遺産です。奈良の自転車道路はここから始まります。もし奈良におとずれるのでしたら是非ブロ(か他の折り畳みか、なんしか自転車)を持っていいって下さい、お薦めします。
http://www.pref.nara.jp/toshi/walking_map/nara/map/bmap/b03.html
http://www.pref.nara.jp/toshi/walking_map/nara/map/bmap/b02.html





After leaving Houryuhji, we had lunch,our familiar taste Darjireen tyazuke.

法隆寺を後にしておなじみ南蛮茶漬け。



  This green colour means that this is bike road(not only for bikes).
Sometimes you have to go right side of the way along with the bike roads where as normally you have to go to the left side of the way. Maybe it is complicated but better than heavy traffic lane.

  この緑色が自転車道と言うのを示します。自転車は車道の左側走行が普通ですが、これに合わせると時に右側を走らなければ成りませんが車のびゅんびゅん通る所よりはマシです。





most of nice pics by kimotoshi. cheers!
to b con'd.
殆どの素晴らしい写真は
kimotoshiさんです、おおきに!
続く・・・。

http://a2c-niti.cocolog-nifty.com/blog/
http://brompton-p3l.blogspot.com/
http://kimotoshi.exblog.jp/


2009年3月3日火曜日

kyoto cycling by bromoton 2/ブロンプトンで京都をブラブラ、でもポタリングとはちゃいますよ 2。


  Our journey is going on. Last time I took down about "pottering" in Japanese lunguage without English translation. I AM NOT FOR SURE that this is what you called "pottering", in Japanese cyclist's term, lots of people using this "pottering" for their cycling activities.I think that kind of recreational cycling is touring or rambling, and I know the word "pottering" means doing something idly in the home, cleaning and gardening or to go here and there, I mean nipping or something... I am not for sure of to go cycling sometimes over 20 miles a day, riders gathered by the same aim and plan for visiting places can be called as "pottering".
I think that is touring.
But mind you, I am nether a NATIVE ENGLISH SPEAKER nor AN EXPERT IN ENGLISH. I would like to know you can use "pottering" as in a manner of lots of Japanese cyclist are using now are right or wrong. If you are in the field of cycling, Japanese language and English please tell me. So I thought this was not "pottering" for I am not sure of the word. 
IMO I storngly believe that we do not need to use these strange loan words in our daily conversations in Japanese lunguages. We have enough loan words from abroad and we are alreday out of control for these words. No more strange words, no.

  で、我々の京都自転車周遊は続きます。もう一遍言うときますが、ポタリングでは無いですよ。ポタリングが自転車に乗ってブラブラとすると言う意味があるかどうか解りません。あるかも知れませんけど、予定立てたり、下見したり、人数が集まったらもうそれは違う筈です。そう言う行為には意志が存在しますから、おっと!私は英語の専門家ではないので詳しくはありませんので、英語の専門家に詳しく聞いてみて下さい〜。兎に角ポタリングと言う外来語を使うのは今のとこ保留。まぁ何でも気軽に外来語を使うべき必要はないと言うのが僕の意見です。これ以上外来語を氾濫させる必要は無いと思いますし。

  That day I took my Brommie on Hankyu Kyoto Line from Umeda Station to Katura. The observation of the day starts at 9 in the morning. I got on the train on 7.59 and arrived the destination then left for the Villa around 8.40. It took less than 10 minutes or something.
While I am at it, the Villa, I am telling you something about it. The observation requires application before hand on the net, by mail or by first hand. Our "Le Grand Tour 'de la Villa" was started 9.00, There must be the time tables of 10.00, 11.00, 13.00 14.00 and 15.00 a day. Some of the days are not allowed to visit accordance with their plans, schedule etc,. About an hour you are touring in the group of people leading by volunteers from ex employers from The Imerial Household Agency. Speaking of them, I hear one of my friend's mother visited the Villa long time ago, a guide addressed to the group of people "You, the low classes,..." Super Fantastic, isn it?! It should have been a wonderfull experience because you will never ever hear those words except in the TV programmes or historical plays! With these nice words the volunteers leading you the site about an hour. You have to be there 10 minutes before the arranged time. After you entered in the site, you will see the small hall where you have to be waiting until all the members of the party has gathered in one piece. The hall has a small shop for books and goods related to the Villa and the Imperial Properties, and there are coin-operated lockers for your baggage to leave. We parked our Brommies right in front of the gate, there is an officer in uniform in alert, so they are safety.

  当日、桂離宮迄は私は阪急の梅田から桂迄輪行してきました。朝の9時からの見学でしたので、7時59分発の急行に乗って8時40分頃に桂駅から離宮迄向かいました。そこからブロで10分も掛かりません。
序でにもう少し離宮の事を触れておきます。見学は事前に葉書、WEBで又は直接応募。詳細はリンク先を参照下さい。私たちは朝の9時からでしたが、この後10、11、13、14、そして確か15が最後だったと思います。約一時間、元宮内庁職員の方のご案内です。あ、そう言えばこの話しを京都人の友人にしますと、昔彼女のお母様が見学され「そこのシモジモ・・・」とお声をかけられたそうです。凄いですね、そんな事がTVではなく実際にあるとはスンバラシイ体験だった様です。で、これらのお言葉を拝聴しながら約一時間程お庭を見学します。さて、当日は10分前に受付に集まって時間を待ちます。ここにはお土産を売ってるとこもありますしコインロッカーもあるので荷物は預けれます。ブロンプトンは門前に止めさせてもらいました。ここには皇宮警察の方が常駐されてるので安心です。

  We went to Toriiwarou because it is near to Kitano Tenmangu and I wanted to have Tyougorou moti and some tea around the area. A shop of Tyougorou moti is opens on the 25th every month in the precincts. Now it is the best season for plum viewing, the shop is open for these special days. There also were lots of people visiting the shrine and enjoying beautiful plum blossoms. Hirano Jinja(Shrine) is very close so we went the shrine on foot.
http://en.wikipedia.org/wiki/Kitano_Tenman-gū
http://en.wikipedia.org/wiki/Hirano_Shrine
http://www.chogoromochi.co.jp/ *Sorry no English

  さてさて、前回は食事をとった所で終わりましたが、鳥岩楼に行ったのは北野天満宮に行きたかったからです。そしてその辺りで名物の長五郎餅でも頂こうと言う計画です。毎月25日に境内で長五郎餅が食べれるのですが、今は梅の時期と言う事で特別に茶店が開店していて境内でも楽しめます。境内は観梅と参拝の人でいっぱいでした。ここから平野神社も近いので歩いて行きました。
http://www.chogoromochi.co.jp/



  Then we left for Heian Jingu and Nanzenji
  次にここを出て平安神宮、南禅寺と向かいます。
http://en.wikipedia.org/wiki/Heian_Shrine
http://en.wikipedia.org/wiki/Nanzen-ji

heian jingu.
平安神宮


the temple gate of nanzenji is right my back.
南禅寺山門前



  otake wanted to take a picture of me doing something...
  A bike shop called Kinetics in the UK which is very famous among the Bromptonauts around the globe for its special modifications and custom build. I sometimes visiting its web site and blog. I posed as a picture used by the shop, requested by otake.

  ここでotakeさんの希望で前から僕で撮りたい写真があるそうなのでそのご要望に応えます。連合王国にKineticsと言う自転車屋さんがあります。ブロンプトンの改造等に強い店としてブロ乗りには有名な店です。私もお店のブログなどをタマに観に行きます。そこの広告に使ってる画像で昔からある写真のマネで写真を撮りたいとの事でした。あ、ここは絶対に「英国」とか「イギリス」では無いですよ!スコットランドなので、英国/イギリスと言う表現を彼らに対して使うのは大変失礼で、文化的程度の低い行為と見なされます。極論すると、我々日本人を「貴方達中国人は云々」と言うな感覚でしょうか?それくらいに勘違いです。


the angle of my face is a bit different...i d better try it again!
ちょっと顔の角度が違いますね、又やってみます。

  
After visiting the famous temple gate of Nanzenji, we were heading for a famous tea merchant through Gosho(The Palace) where you can have a nice traditional cuppa in the tea room of the shop. The tea room recently refurbished and very popular among the local, the tourist. You can have some very special selections of tea from koitya(storng mattya), gyokuro, sentya and houjitya. You have a chance to make a bowl of mattya or cup of gyokuro, etc. on your own with an instruction of staff members. So you might have some nice experience of "Kyoto Hospitality" I am an Osakan and maybe a little bit of fussy for service and hospitality because Osaka is a capital of merchants, so I was surprised by this "Kyoto Hospitality" by a staff member. Well, that's Kyoto for you!
http://www.ippodo-tea.co.jp/en/index.html

  さて、南禅寺で有名な山門を見学した後、御所を通って寺町二条にあるお茶屋一保堂に向かいます。ここにある喫茶室嘉木でお茶を頂きます。ここは数年前に改装したようで地元の方や観光客に大変人気です。こちらでは濃茶(抹茶の正式なお茶と言われる、どろっとした濃いめの抹茶。)玉露、煎茶、ほうじ茶などの貴重なものが喫茶室にて頂けます。店員の方に教えて頂き色々なお茶を自分で入れれます。抹茶も自分で点てる事ができます。そしてここでも中々京都のおもてなしが堪能出来ます。私は大阪人なんで例によってちょっと驚きましたがこう言うのも京都ならではなですね!
http://www.ippodo-tea.co.jp/





  After Ippodo, we went pub and cafe recommended by Mrs. otake. After that I went back to Osaka. We cycle around the town about 30 km or something. Mrs otake and otake thank you very much! otake, see you on Nara tour and this must be exciting one again.

  この後otakeさんの奥さんのお勧めのバールやカフェに寄って私は大阪に帰りました。この日は大体30km位ブロで移動したしょうか。otakeさん、奥さん有難うございました、次の奈良ツアーは楽しみにして下さい。