2009年11月7日土曜日

2010 Brompton configuration, Mr Andrew Ritchie awarded. and just another stories are not trasnlated in English!!/2010年型、ブロンプトン。A・リッチー氏受賞。 ポタリングとは? 




  I installed Busch and Muller's Lumotec plus, which is with an LED stand light for front and Brompton's original for rear. The dynamo is AXA HR traction which normally fits Bromptons. Dynamo system is not so popular for serious cyclists in Japan. When you say dynamo that means out of date but stick to old fashioned style image or just obsolete.

  僕のブロには独B&M社の蓄電機能付きルモテック・プラスを前に、ブロの純正を後ろに付けています。発電機/ダイナモも純正のアクサです。この発電式電装はまだまだ日本の「スポーツ自転車(定義曖昧)」中心の世界では非主流派で、何となく時代遅れに取られていますよね。

ところで今日はいつもよりも更に、『家畜語』(外来語の事で主に米語、英語などの言葉を不必要に日常会話に用いる状態の言葉。つまり無意識的に米、英の文化に憧れる精神的隷属。家畜人ヤプーのヤプー語の様なもの。http://ja.wikipedia.org/wiki/家畜人ヤプー)を使わない様に心がけてみました。僕も案外使ってる事があるなと書きながら実感しました。けどここ迄浸食されてるとはと驚き。なお固有の名称等には限界があるんで出来ません〜。


  Recently I have seen a new press release from Brompton Bicycles on the net and it says they will stop providing bottle dynamo system. They will use Schmidt's, and this is the very first time, MicroSoft of bicycle, Shimano's hub dynamo. I am interested in hub dynamo, however, I am interested in Pantuer's hub suspension more than that. Dead Poet has got it on his brommie and he is coming to Kasai Region on November, so I think I should try his brommie shouldn't I! Dead Poet, I will be waiting.
http://www.scribd.com/doc/20600817/bikes-brompton-2010-range

  最近、連合王国(世間一般で間違って使われてる「英国」と言われる国のそれよりはマシな日本語名称。
これは家畜語ではないと思いますが、百年くらい誤解したまま使ってると思います。United Kingdom of Great Britain and Northan Irelandと言う原語の中には一言も英国とか英と言う意味の言葉はないし、英国と言うのは中国語です。こう言う変な日本語使いの洗脳からも早く逃れましょう。連合王国が最適な表現とは言いませんが、英国と言う中国語よりはマシな日本語です。なお外務省や防衛省は連合王国と言う表記を使ってるらしいです。皆さんも早く使って英国と言う言葉を死語にしましょう。)のブロンプトン社の発表によると、現行の発電機を廃止して轂(こしき。英語で言うhub/ハブ) 内装式にするとの事です。
シュミットの内装発電(hub dynamo/ハブ・ダイナモ)と、そして遂に!自転車世界のマイクロソフト、シマノの内装発電を採用する事にしたそうです。これにより、従来のものは廃止だそうです。勿論、内装発電にも関心は有るんですが、パントァーの内装懸架装置(hub suspension/ハブ・サスペンション) にも大変興味があり将来的にはそちらを装着したいなと思っていますので、何とも言えませんな。死せる詩人さんが11月中に関西に来るそうなので、彼のブロを試させて貰いたいと思っています。詩人さん、待ってますよ〜。

http://www.scribd.com/doc/20600817/bikes-brompton-2010-range
http://brompton-p3l.blogspot.com/2009/10/brompton-2010.html


wen i was thinkin of buyin rear lite a2b mag gave me a good advice.
AtoB(連合王国の小径、折り畳みなどの自転車雑誌)のこの記事も
尾灯を購入する際に参考にした。


  Last year, Jpanese agent sold one-year-late-Bromptons, that is, the former saddle without pentaclip, plastic right pedal, old sticker. This year, Mizutani had alredy introduced 2010 range and they have been sold to bike shops, so Japanese new comers are going to buy one-year-late-Brompton again! I do not know why it happens in this country. Brompton are popular and Mizutani has been selling lots of Bromptons. We have so many Bromptonauts, perhaps no.1 in Far East, and maybe more than some Western countries. Business are not thriving these days though we still have the status of "rich country no.2" after the United States, and I think Japanese must be one of the first and most important custmers for Brompton Bicycles. I do not think that Brompton Bicycles look down on us for that reason, but I am wondering why this kind of one-year-late-trade happens? Why our agent can not catch up the trend? Is there any magic and trick in world trade??? I simply don not think so. Well, they don't understand Japense language and Mizutani don't understand English, do they?
There was a special limited Brompton with serial numbers called "Anglo-Japanese Treaty of Amity and Commerce 150 th anniversary model" in Japan last year. Was it a sign of "we do an unequal treaty" ? I hope not LOL It was an unequal treaty by using the world strongest force of British Empire, why should we celebrate it??

http://en.wikipedia.org/wiki/Anglo-Japanese_Treaty_of_Amity_and_Commerce

  さて、去年日本代理店は連合王国の1年前の仕様のブロを09年型と言う風に販売していました。つまり、これは日本でだけ08年の在庫が09年と言う名称で売られていたのです。今年も已に10年式のブロが店頭に出て、すでに購入されてる方も居られるので、今年も又昨年同様、本国や欧米の他国と比べて一年周回遅れのブロンプトンに成りそうですね。2010年を今年の初秋早々に発表した段階で、「今年も又周回遅れかw」と言うていたのですが、実際に成るとはorz しかし、何でこの様な事が起こるんでしょう、熟練の輸入商社でもある会社と世界的な自転車製造会社との取引で??それぞれ信頼関係を築いてると思いますし、日本等は上等の顧客の筈なので決して家畜、奴隷の様に見てるとは思いませんし、そこは紳士の国と妄信しときたい部分です。まさか、お互いの言葉が通じないと言う様な事は無いですよね・・・。
まさか、以前出た『日英修好通商条約150周年記念』のブロは不平等条約を続けますよ!と言う意味ではないですよね(爆)なんで、こんな日本人を馬鹿にした不平等条約を祝うんでしょうね?

http://ja.wikipedia.org/wiki/日英修好通商条約

  It says that they are going to introduce B&M cyo LED light for Schmidt's configuration. That sounds really expensive(but useful and practical) Brompton! There also are new series of Brompton front bag. They will release new touring pannier but there is no photos. I hope this one should be one I introduced on my blog.




i v been waitin 4 this bag. though i m not sure this is the one comin to new year.
この鞄の発売を待ってるんですが・・・。けどこれがここに紹介されてる物かは不詳です。
http://foldersandmobile.blogspot.com/2009/04/katura-river-yodo-riverand-wots-inside.html

  更に、B&MのLED灯のcyoをシュミット装着版には付ける模様です。これは随分と高級なブロンプトンに成りそうですね。又、他には鞄の種類が増える様です。以前から紹介してる例の大容量の鞄が発売されるかも知れませんが、こちらは画像が無いのでまだ解りません。   

  Speaking of news from Brompron, the founder Mr Andrew Ritchie won a prestigious award for design,The Prince Philip Designers Prize . I knew there might be pros and cons for "establishment", but I would like to praise his achievement for modern bikes. Congratulations on you and your company!! I support you and your business.
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/8309975.stm

  ブロ新情報と言えば、創業者のアンドリュー・リッチー氏は連合王国でも格式のある意匠表現に関する賞を受賞した様です。この賞の正式な日本語名が解りませんが、The Prince Philip Designers Prizeと言うものです。Prince Philipと言うのはフィリプ王子の事でエリザベス女王の夫でチャールズ皇太子の父親です。連合王国は我々日本人が考えてるよりも遥かに複雑な国(なんせ
色んな独立した国々がUnited『連合』したKingdom『王国』な訳ですから、統治するのは当然王位継承者です。その王位継承者はこの60年程はエリザベス女王陛下です。引き続いて脱線して、連合王国の意味説明をしてみます。Englandを表す
中国語の「英国」はこの連合王国を構成する一王国です。英国と言う国にはスコットランド/蘇格蘭や北部アイルランド/愛蘭とウエールズ/威爾斯は含まれてませんので、英国と言う意味ではこの国全体を全然表現していないんです。連合王国の中に英、蘇、愛、威の国々、地方が混在してる訳です。)でこちらの王室は日本の皇室とは又全然違う物ですし、日本では廃止された階級制度が残っていて王家を筆頭に貴族、紳士、庶民、労働者と明らかな階級区別があり、ある部分は大変に保守的です。王室に対しての批判も公然と行われます。BBCで「王室なんか要らない」と言う発言を放送する事はあっても、日本ではNHKは愚か、電波上では今後もそう言う事は無さそうです。日本人が考えるよりも遥かにえげつない国民性がある事も事実です。そう言う事もあり、こう言った『権威的』な賞に対しては『批判的』な層も日本人が考えるよりも多く、権威を毛嫌いする風潮もあります(ジョン・レノンは勲章を辞退したし、キース・リチャーズは盟友ミック・ジャガーの叙勲を「あのバカが!」と非難しました。日本で言うと先頃文化勲章を受けた桂米朝が「諸民芸の落語にこんなモノはいりまへん」と言い切るくらいの衝撃があるが、当地の人間はそう言うのを良しととする風潮です。日本はそう言うのはあんまり無いですね。)のでご当地では今回の受賞をどういう風に捉えてるのかは解りません。僕はまぁ、一つの功績として体制側に認めさせたのは本当に凄い事であると思いますし、リッチー氏個人はある意味反体制的な人ではと思っています。でないと、ワザワザこんな自転車を30数年も作ってないでしょう。
兎に角、お目出度うございます。貴方とその事業とをこれからも支持して行きます。
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/8309975.stm


  My first dynamo was Basta's and it broke down after I took back from somebody who had nicked mine and then it appeared in an auction on the net. Then, cycle 446 kindly gave me his AXA HR traction dynamo which used to be working for his P-6RX. However, it also broke down just before I went to Shimanmi Kaidou. Before going to Simanami Kaidou, I installed AXA again. It works well, but this time a stay for front light broke down. I replaced Shmidt's, made out of fat stainless.   

  僕の最初のダイナモはバスタの物でした。けど、窃盗犯から取り返した後暫くして不調に成りました。そしてcycle446さんがご自分の使われてたダイナモが不要に成ったとの事でそれを頂きましたが、これも最近しまなみに行く前に壊れました。また、同じものを付けましたが暫くすると今度は前照灯の支柱が折れてしまいました。なので、頑丈な不錆鋼(ふしゅうこう。stainless steel/ステンレス鋼)で出来たシュミットのモノに変えました。

usually lites are like this. but this also is not normal setting. B&M lite and modded stay.
普通はこの様につきますが、これは純正ではなくB&M製で付け方も標準ではなし。

schmidt's stainless stay over the brake.
シュミットのステンレス、おっと不錆鋼!不錆鋼の支柱がブレーキの・・・いや、制動機、制動機の上を通ってる。

narrowly avoiding....
ギリギリかわしてる・・・。
    



Chibaken. will have Brompton meeting.


On 5th December, Chibaken., a bike freak and a mate from Bromptonauts, is going to have an annual Brompton meeting in Osaka. This year is a special for some reason.


i     there is a dress code accordance with Bromopton World Championships, so you have to wear suit jacket with a tie!!
but there will be no race or competition, so you do not have to wear helmet.

ii    apart from cycle jumble(a swap meeting by old fashioned bike lovers) and running quite a bit(around 30km/18mile)


iii   you can attend if you haven't got a brompton and no dress code
for non-bromptonauts. English brand bikes are ideal. c his blog on details but no english of course.
http://kenmaru.at.webry.info/200910/article_4.html

ちば県。さん主催 第三回 ブロンプトンミーティング大阪 

ブロ乗り仲間でもあるちば県。さんが今年もブロンプトンミーティング(これはちば県。さんが決めた固有名詞なのでこれ迄ブロンプトン集会とは出来ませんよw)を開きます。今年のは従来のとちょっと違います。


1服装指定があります。これはBWC(ブロンプトン・ワールド・チャンピオンシップこれも世界選手権とはw)の基準に則って、背広の上着でネクタイ(日本語不明。請う、ご教授!)着用。ですが、本国の様な試合や競技は行いません。

2シクロ・ジャンブル(これも固有なので日本語無し)の会場から離れて、今回は30km程走るとの事です。


3ブロで無くても参加出来ます。その場合は服装指定はなし。できれば連合王国からみの自転車だと良いとの事。
などなど、詳細はちば県。さんの電算日誌(ブログ。ちょっと強引な造語(爆))でご確認を。
http://kenmaru.at.webry.info/200910/article_4.html



いや、しかし如何に日本人は無意識に家畜語を駆使してるのかと言うのが解りました。僕はこれでも極力外来語、定義の曖昧な言葉、熟れてない言葉、報道関係などが洗脳的に使ってる言葉等を使わない方なんですが、カタカナをつい使ってしまいそうに成るのがそれでも結構ありました。外国に憧れて無意識に、無条件に白人文化礼参みたいになってるの程、格好悪い事はないと思います。自分の国の文化、言葉を大事にした方が断然良いと思います。僕らは白人でもそこの植民地の人間ではないんで。これからも気を付けて行きたいです、道路交通法同様にw




付録
『電算日誌』
昔はコンピュータを電子計算機と言う訳語を用いていました。その後、これの機能を計算に特化したのが電子卓上計算機、通称電卓です。なんで、計算機と言うとこれの感じがしますが、元来はcompute=計算する、と言う英語が語源なので電子計算機で語義は合ってるのですが、すかっり使われなく成り家畜語のコンピュータに変わりました。電脳と言う中国語も一部で使われてる様ですが、日本語があるので(電子)計算機とか(電子)演算機を略して電算とか電演機などを使って行った方が良いと思います。最近の横文字無意識受け入れ(洗脳)は甚だしく、PC世界の文章は接続詞以外は米語に成ってる例があります。これ等読んでて意味が取れなかったりします。グーグル系の日本文は特に解り難いです。最近はほんの少しだけマシになりましたが・・・。また、自転車の型録/カタログ、本や雑誌等を見ても横文字の行列で全然意味が取れ成かったりするんですが、あれで一般的に通じてるんでしょうか?こう言う訳のわからん言葉や日本語を良しとして、如何にも理解した様に物事を進めて行くととんでもない事が進んで行きます。現にブログが炎上したりするのもそう言う部分もあると思います。『解らんもんは解らん』と発言出来る様に成らなければ、必ずしっぺ返しが来ます。これは何も『外国語はあきまへん』とかそう言う表面的な話題の事ではないです。
僕のブログは表面的な部分よりもその裏とか行間を読んで貰えればもっと面白いと思いますし、文章を読んだり書いたりする楽しみの一つもそう言う部分かなと思います。「新しい教科書」みたいな訳の解らんもんとか、美しい日本語とかの陳腐な会とか本とか書く暇があったらこう言う事を文化人と呼ばれる人にはやって貰いたいですね。それにしても、轂(ハブ)とか懸架装置(サスペンション)とかもう、こう成ると戦前の陸軍みたいですね(爆)書いてた当人が言うのも変ですがw ここ迄日本語に固執する必要はないでしょが、もうこれ以上は要りませんね。「バイク」とか「ショップ」とか、「スポーツバイクショップのスタッフ」とか聴いててメチャクチャ恥ずかしい感じがしますし、事の深意を表していませんね。今迄通りの自転車、店、店員で良い筈です。
あ、ところで外国語を習得するとか、学ぶと言うのはそれはそれで全然別に良い事やと思いますし、そう言うのは英米語に関わらず何語でも関心を持って進めて行けばいいと思います。そう言うのが使えたり、理解したりするのは又全然別の事です。なので、決して僕個人は異文化、異言語を糾弾しようとかそう言うつもりはないです。
まぁ、何しか「外人」に憧れて訳の解らん横文字を使ってるんは格好悪いですわ!更に付け足すなら。『そんなに憧れるんやったら中国人みたいにAlexander, Andrew, Henrry, Elizabeth, Margaretと欧米人の名前を自分で名乗る』と言うのはどうでしょ?格好いいでしょ、お似合いですよ〜。

ヘンリー、ちょっとバイクショップに行かへんけ?」
「ええよアンディ。わしもあっこのスタッフにBROMPTONのメンテ頼むねん。あとBROOKSのサドルゲットしょう」
「わいのもモディファイしょう」
アンディモディファイってなんや?」
「知らんのけ?なんや最近はカスタムの事らしいわ」
「最近はそない言うんけ?へ〜。ほなそのモディファイ、わいもや」
「その前にランチ行こか?ついでにスイーツも」
「おお、グルメやねw」
「せや、わいはエピキュリアンやからな」
「なんや、その海老、きゅうり庵って」
「知らんのけ?なんや最近は・・・」


こんな感じなんかな、近未来にっぽんって・・・。
今の親って子どもに変わった名前付けるし案外こうなるかも。ところでBROMPTON、BROOKSって「全角のローマ字」がポイントですよね。おっちゃん、欧米では使わんて全角ローマ字(汗)こう言う日本語の文章の中にローマ字(タマに全角)と言う文章もちょっとな、と思いますね。僕も昔は使っていましたが考えるとおかしなもんです。ほんで、いつもいつも自転車乗りの方々がよく使ってる「ポタリング」とか大変に気になりますが、どんどん長く成るからもう一つの僕のブログ漫談放談に書こうかと思います。いや、でもモノを書くと言うテーマとしてはオモロいもんが有りますね。


11月8日 追記
ブロンプトン2010年型式
本文にも書きましたが、今年も已にミズタニは1年遅れのブロンプトンを市場に出してますが(汗)来年はこう言う風な装備に成りそうです。
日本では再来年?昨日、ミズタニの見本帳(家畜語でカタログ/型録)を入手しましたが、以下の事は全然触れてませんし、例年通り過去の写真を多用してます(流石に台湾ブロの写真はもう無くなりました)が今年は版型も変わり、大きく成り長年不評だった「訳の解らん水着、半裸のおねーちゃんの写真」は無くなりました。自社の社長を礼参する自画自賛は健在ですし、誤植/脱字と、「英国製」と拘る割に「米語表記」と言う謎も健在です。




Sバッグ 改装されます。
Tバッグ 本文に載せた画像の可能性あり。
Aバッグ 業務用(家畜語でビジネス)書類用鞄(家畜語でアタッシュケース)。革製手作り。
Oバッグ オルトリーブ社製鞄。防水なので、これには他の鞄に付いてくる防水幕は付属せず。

ブロンプトンポッド 硬質旅行鞄(家畜語でスーツケース)飛行機輪行等に適してるが、折り畳み不可。コロ付き。

内装発電(家畜語でハブダイナモ)車輪接触式発電機(家畜語でボトルダイナモ)は廃止して、シュミット社の高額版とシマノの普及版の二種類の発電機を出す。

タイヤ 黄色印(家畜語でイエローラベル)とシュワルベのマラソンを廃止。緑印(家畜語でグリーンラベル)とシュワルベの小ジャックのみになる。

アルミ製座席支柱(家畜語でシートピラー)チタン製を廃止。





2009年10月13日火曜日

Shimanami Kaidou(Shimanami Sea Root) iv kirousan etc. /しまなみ海道 四 亀老山 その他



  It is only 70 km from first bridge to the last one. You might be able to run through it a day. I do not think it is a great deal, just a piece of cake for some cyclsits. Lots of cyclists do that. Yes, not much time needed just for a run.
But I needed time for rambling. If I wanted to just passing over the bridges, I would wear tight-fit cyclists attire and would ride a road bike. But that is not my taste, both in fashion and as a tool for moving. And my aim is always not only cycling.

  最初の橋から、最後の橋迄の距離は70km程位しかありません。一日で行く事も可能でしょう。ある種の自転車乗りの人たちに取っては、そう言うの大した事ではないと思います。そして、実際にそうされてるでしょう。実際、走って通過するだけならそれ程対した事でもないでしょう。けど僕としては現地でうろうろとするのが楽しみなので、あ、「ポタリング」では無いですよ、ブラブラとかうろうろすると言う事です。そう言うのが僕にとっては結構大事な自転車の要素なのでここでも可成りな時間が必要でした。もし、そう言う風にしないのだったらピタピタのジャージ着てロードバイクに乗ってます。けどファッションとしても流儀として趣味としてもそう言うのではないです。飽くまで寄り道が王道な感じです。




apparently all the rooms are facing the bridge and strait. this is a view from my room.lovey isnt it!!the inn is very cheap and bike friendly i took my brommie to the room. highly recommended.
どうやら全室、橋と海峡に向いてる。「オーシャンビュー」とか言う、いやらしい『家畜語』もありますが、んな何でもかんでも横文字にする精神性は持ち合わせてないので使いません。日本語と日本文化を愛してますんで。兎に角、海に面した素敵な眺めです。料金も安くて、自転車乗りにはお薦めの旅館です。


  The 3rd day was a fine day. It was about to an end of the summer, although we had missed summer in Osaka before came to here. This summer was an unusual cool summer. So I was expecting much cooler than Osaka, but it was not as I wrote it in 1st chapter of this series. The sun was shining, not like yesterday and the day before yesterday. Very hot day it was. We had breakfast at the inn which we had bought at a local super market. There were many people in front of the inn for kick starting their touring around Shimanami Kaidou from here. Families, friends, club members...road bikes, MTBs, utility bikes, grannies and rented...lots of bikes and folks. I started to pedaling among these people for crossing Kurusima Oh'hasi again.

  三日目は晴天でした。もう、夏は終わろうとしてましたが、ここでは夏でした、大阪では今年は無かった様な夏でした。今夏はとても寒い夏でしたので、ここでもそうかと思っていましたが、ですがこのシリーズの一回目に書いた様に、予想に反して熱かったのでした。この日もその様に暑い一日でした。前の晩にスーパーで買っておいた食材で朝食を取り宿を出ました。玄関前にはここからしまなみ海道を周遊する人たちがすでに沢山と出そろっていました。家族連れ、友人同士や自転車のクラブ・・・。ロードバイク、MTB、ママチャリ、貸し自転車・・・。色んな自転車に、色んな人たち。僕もこれらの人々に混じって、再び来島大橋に漕ぎ出しました。

  At the top of Kirousan(literally old turtle/tortuise mountain) , there is a observation deck and it boasts the best viewing point in the islands. Although the hills are steep(for Bromptons), this must be one of you must see in the islands, after I went to there, now I say it clearly. There is a shop selling gelato or Italian ice cream, which is very popular dessert in the islads, on the top of the mountain. Sea salt is also famous indigenous product of the area. Hakata no sio or salt of Hakata is very famous sea salt. They sell salty gelato in the islands and that became very popular taste in the islands. The shop sells speciality taste gelato with using very rare salt. The hills to the top of the mountain were so hard for brompton although I managed to climbed up. I was so wet with perspiration, perhaps the most for this summer! I ate that special gelato but it did not taste much because loss of salt!!
It was a hot scorching day for hill climbing really, though the view and gelato deserve.


  亀老山の頂きには、しまなみ海道随一の景観を誇る展望台があるらしい。そこに至るには、坂は険しいが(特にブロンプトンには)、ここ観ずしてなんのしまなみとも言えるらしく、行く価値は充分にありと言う事。そして、実際に登った結果ハッキリと言えます、行くべきでしょう。山頂には店がそこではジェラートを売っている。ジェラートはこの辺りの名産品でもある。また、伯方の塩というのもこの辺りの名産品で、この伯方塩ジェラートと言うのもあり、さらにこの山頂の店ではここにしか売っていない昔ながらの藻塩を使ったジェラートが売られている。激坂ながら何とかブロで登って来たので、可成りの大汗をかいた。恐らくこの夏一番だったと思う。そして、その藻塩のジェラートを食べたのだが、可成りの塩分が体内から出ていて、あんまり塩味が感じられなかった。
坂を上るには、大変に暑い日であったが、それでも景色とジェラートにはここ迄来る甲斐があった。




so steep more than expected. having a rest during the climbing.
思いのほか急だったので途中でちょっと休憩中。




no,not yet but the top of the mountain is soon.
まだ頂上ではありません。もうすぐです。



the building itself was interesting 4 me. very modern.
モダニズム様式の展望台自体も僕としては面白かったです。







  After the climbing up and down, heading for a port town for having sea food lunch in fisherman's village. Then we took a high-sped boat from Tomoura minato (port) to Imabari city. From Imabari city, we took a ferry to Osaka about 9 hour.

  上り下りの後、海鮮料理を摂る為に今度は港町にと向かう。それから更に移動して高速船の乗り場に向かい、船で今治に。今治からはフェリーで大阪へと9時間かけて帰る。



sea urchin is 1 of my faves.
雲丹は大好きです。


heading 4 a hi-speed boat cycling the sea line.
更に海沿いを進み、高速線の乗り場に向かいます。


waiting 4 the boat.
高速線を待つ。

the boat arrived @ imabari port.
今治港に高速線は着く。



  I think I would like to visit there some day.
It has been called a "cyclist's paradise" "mecca of cycling" etc.. I think I understand why they call the islaamds so. Compare this to
Osaka (it must be hard for Osaka or any big city in Japan for that matter), Shimanami is indeed a paradise. There are fewer population than in Osaka, and perhaps they do not have chronic traffic jams, they are not being chased by time or dead lines, I know. They are gentle driver. When I arrived Imabari city, I noticed there were only few signals on the road. The roads and traffics are heavier than the islands of Shimanami but there were not many signals for a local city. There were street lights around zebras in stead of signals. When you standing at the edge of zebra, you will be lit up by these lights then drivers notice you, so they would stop and wait till you cross the zebra. Incredible for Osakan's eyes!! Dog-eat-dog manner is a typical way of urban life style, I am afraid. Yes, I knew we live in a very big city and you are always busy doing something. You have to be a street smart even you are only cycling in city, you need some nick for cycling but not obey the rule!! But do we really need to nick for cycling? Is car first manner so important? We cannot wait pedestrian at every corner on the street, can we!?

  いつか又行きたい。
「自転車乗りの聖地」「自転車のパラダイス」などと呼ばれているところであった。そう呼ばれるのも解る気がした。例えば、大阪と比較して(大阪の様な大都会と比較するのはある意味酷だが)しまなみは正に、パラダイスではある。勿論、この辺は慢性的な交通渋滞や、やたらと時間に追われた人々ばかりでも無いのだが、ここでは車の運転はかなり周囲を気遣われた物である。今治市内に着いた時には、あんまりと信号がなかった。しまなみの島々に比べて今治の方が大きな街であり、車も多く道路も大きいのだが信号はあまり無いのである。横断歩道はあるが信号はなく、その周囲には街灯がある。そしてこの歩道の端に立つと、この街灯に照らされる。これを視た自動車の運転手は止まってくれるのである。貴方が歩道を渡り終わる迄。大阪の感覚からしたら全く信じられません。生き馬の目を抜く様な生活様式に慣れ切ってしまってるので、こういう本当は自動車の運転手が守らなければいけないルールとマナーが守られてるだけでも大変新鮮な感じがしました。

  It took me cycling around a century mile for 3 days, but I did enjoy the air of the islands. You could spend less time of course, but I would prefer slow cycling for the islands if I could.
If you are a foreign cyclist (and may be not a cyclist) and you would like to get in touch with old simple way of Japanese life, you should come here. If you want to see rich nature of Japan, you should. If you are planning to visit Japan, I recommend you to come here even if you do not bother to take your own bike since there are lots of rent a bike service, so you do not have to bring anything.

  大体100kmちょいと思いますが、結局3日間ジックリと回りました。勿論、これよりも早く回る事は出来るのですが、次に行く時もそうはしたくないですね。
もし外国の方々で(勿論外国の方ではなくても、更に自転車に乗っていなくても)自転車に乗ってる人で、日本の原風景とでも言う様な場所を見たければお薦めです。日本の自然に触れたい、日本を訪れたいとお思いの方にはお薦めです。自転車が無くてもここには多くの貸し自転車があるので手ぶらでも大丈夫です、是非日本に、ここに来てみて下さい。



  Using ferry on the way back to Osaka. The ferry goes to Seto Inland Sea route, I could use Mac and e-mobile. This time was better than on the sinkansen of the first day of this trip.

  帰りはフェリーで今治から大阪迄瀬戸内海を通って帰りました。航路はEモバイルが使用可能でした。行きしなの新幹線よりも接続状況は良かったです。


all aboard, the nite ferry! orange ferry goes to osaka through the nite.
夜行船に乗って大阪へ。

the ferry arrived @ nankou(south port) in osaka city next morning.
翌朝、大阪南港に着く。




This is the end of the story.
全巻の終わり。

2009年9月30日水曜日

Shimanami Kaidou(Shimanami Sea Root)iii Tatara Oh'hasi, Ohmisima basi, Hakata/Ohsima basi and Kurusima Kaikyou Oh'hasi / しまなみ海道 三 多々羅大橋、大三島橋、伯方・大島橋、来島大橋 



多々羅大橋

  Visiting two museums needs much time than expected. I like cycling around, rambling.  Cycling only will do, goes with out saying!  The beautiful places, sea breeze, lovely people. Again I do not know this could be called POTARINGU (pottering) but I was not plan to come here even where to stay! Last time I wrote two museums, both I did not know well and decided to visit there on the spot. Always hit or miss fashion, I even go to foreign countries like this. Well, that's life for you!

二館も美術館を巡るだけでも結構な時間が掛かりました。けど、こう言うとこに行かなくても、ここでは別に目的もなく、ただ単に自転車に乗るだけで充分に楽 しいです。美しい景色に、素朴で素敵な人たち、それに海からの風。どれも心地よくて気持ちいいです。こう言うのを「ポタリング」と言うかどうか知りません が、
今 回も特に何も決めず、滞在先も現地で予約したくらいですから、行き当たりばったりですね。海外旅行とかでもそんなノリですから、あんまり何にも決めません でした。そして、前回書いた二つの美術館も何にも知らずに、その場のノリで訪れただけで、それがこんなに時間を食うとは!けど、人生なんてそんなもんやと 思っています。







  Last but not least, actually this was very important for me, going to the Ohayamazumi Jinja(Ohayamazumi Shrine) in Ohmisima(Ohmiisland) by using anther bridge, the third bridge, Kurusima Kaikyou Oh'hasi(Kurusima Strait Big bridge) between Ikutijima(Ikuti island) and Ohmisima. I really like Japanese Middle age(AD 1192-1600) era.
during this time, many Japanese culture and arts are bloomed. The fore runner of this age, Ancient age was a time of nobles.T Middle age is like age of warriors or samurais, but it was not a dark age. Noh, Tea calemony, Japanese style of architecture, Japanese gardens and many things can be traced to this era. Off course the roots of these art are date back much older than this era, but the thing is, merchants, smaurais and farmers or ordinary people enjoyed and refined these things at that time.

そして、この日最後のそして自分に取っては最重要な美術館に隣の島迄訪れます。三番目の橋、多々羅大橋(生口島、大三島の間)を越えて大三島にある大山祇 神社に向かいます。日本の中世のものに興味があります。この時期には、現在日本文化と言われる様な物が花開きます。例えば能や茶の湯、日本建築様式や庭園 や色々な物がこの時期に発展します。





en route 2 the shrine. cycle lane is separated.
神社へ向かう道も自転車専用道として造られてる。



                              the treasure trove of armours of natl treasures.
          多くの国宝達がここに眠る。
  The shrine was popular among samurais and pirates living in islands. They dedicated, offered their armours, helmets and weapons. Many of collections can be seen in text books of Japanese history, Classic Japanese language and Art. This museum is one of my "See Naples and then..." kinda. I was really wanted to visit this museum for seeing the treasures. But the time was tight, I asked the direction at Miti no Eki(literally "station on the road" tourist Information centre & rest space for drivers)  in Ohmisima after running across Tatara Oh'hasi. They say it is a bit of tough work, though it can be done by bikes.
En route to the shrine was fine.  Reached at the shrine 30 minutes before its closing time! The area and Precinct was so lovely as typical atmosphere of old shrines. Very peaceful though the God is thought to be God of MArtial-Arts.  I was not sure for the time I have got, but no choice. Although I did not have much time to see them, It was fantastic!! I would like to visit here again.

大山祇神社は、この時期の武士や海賊に支持され多くの武具等を奉納されて現在に伝えています。こここそ、自分に取っては「日光、結構」です。ここに在る武 具や太刀など観ずして大三島はないと言う感じです。道の駅で案内を聞くと、ちょっとキツいかもしれないけど充分自転車で行けますとの事。実際、そんなにキ ツくは無く大変行きやすい道でした。けど、まぁ時間もかかっていて結局着いたのは、閉館三十分前!「ああ、では又」と言う訳に行かないので先を急ぎます。 時間は短かったですが、大変善かったです。こちらは武神としても有名なのですが、境内や周辺は典型的な古い神道の神域で平和で落ち着いた雰囲気です。是非 またゆっくりと訪れたいです。













  

  

  
  After the shrine and museum, heading for today's inn in Imabari City in Ehime prefecture.  The inn is Sunrise Itoyama, designed for cyclists!! It is very good for cyclists and budget tourists. crossing 3 bridges, Ohmisima basi(bridge) , Hakata/Ohsima basi and Kurusima Kaikyou Oh'hasi. Arrived at the inn a bit late again, they say you can not use the bath(the rooms are private, but the bath is not, so-called communal bath as usual as Japanese standard inns. Generally, these Hostel like budget inns, guest houses have curfew kinda I think you knew about it if you like travel :-> ) after 23.00 but you do not have to hurry just keep driving safely. Actually, arrived at around 22.00 but we did not have dinner so we went to get some foods(restaurant was closed, it is a budget inn, you know.) instead of having bath. We could have shower in the morning. When we came back to the inn, the manager did give us a chance to use a bath room for using shower kindly. What a lucky, or kind people!!Thank you, Mr manager in Sunrise Itoyama.
Next morning, crossing Kurusima Kaikyou Oh'hasi again for climbing Kirousen(kirou mountain). One of the most spectacle in islands.


http://www.sunrise-itoyama.jp/english.html

And there is;
Multilingual pages are available.
Korean
http://www.sunrise-itoyama.jp/korea.html
Chinese(simplfied 対不起、繁体字版没有!)
http://www.sunrise-itoyama.jp/china.html
 


さて、神社を後にして今夜の宿に向かいます。愛媛県今治市にある今治市サイクルターミナル、サンライズ糸山が今日の宿です。大三島橋、伯方・大島橋、来島 大橋の三つを越えて行きます。ここはその名の通り、自転車乗り向けの宿です。しかも格安です。またも少し着くのが遅れています。大体、こう言う格安の所と 言うのは24時間チェックイン可能と言うよりも、○○時迄に●●(入室、消灯、入浴)と制約がある物です。旅慣れた人やバックパッキングなどに馴染みの人 にはお分かりと思いますが。11時迄に来ないとお風呂が入れませんので、ご希望の場合はそれ迄にお越し下さいとの事。受付は閉まってますが着いたら入り口 の隣のドアから連絡を下さい、気を付けてお越し下さい。と一応は遅く迄は対応して頂ける。10時頃に着くが食事を摂っていなかったので、近所に買い出しに 行く事を優先する。翌朝シャワーを使えると言う事なので。ところが、買い物から帰ると、特別にシャワーを使って下さいと言う風に、管理されてる男性の方が申し出て くれました!何たる僥倖、なんと親切な。有り難うございましたm(-_-)m
そして、翌朝再度来島海峡大橋を渡り、海道中最も眺めの好いと言われる亀老山に登ります。

http://www.sunrise-itoyama.jp/









To Be Con'd.
続く。

2009年9月23日水曜日

Shimanami Kaidou(Shimanami Sea Root) ii In'nosima'oh'hasi, Ikutibasi /しまなみ海道 二 因島大橋・生口橋




  


  Running at night with brompton is very fun. With brompton you do not have to worry about run time of batteries of lights. One thing you should do with brompton is nigth run. Much more fun than daytime in some respects. In summer days it is really hot for running bikes, but the night times are better especially if you are cycling around country side. Much cooler. There are few cars compare to day time. Off course running early in the morning is fun, however, if you are a bromptonaut try night ride.


  ブロで夜間走行は大変オモロいです。ブロンプトンなら前照灯の電池切れの心配なく走れますし。ブロを持っているなら夜間走行はしないと損ですね。ある意味、昼間に乗るよりおもろいかも知れません。夏の日中なんか熱いですが、夜だと少しマシです。特に田舎に行ったとき等は良いですね、大分涼しくて。夜の方が車も少なかったりしますし。自転車は朝早いのも勿論良いのですが、ブロンプトンに乗ってるなら是非お試し下さい夜間走行。





  During the ride the sun settled. The strange places made me lonely, but also fun to ride. There were few cars in towns. Off course traffic lights are few too, so brompton's dynamo system work right again. I really like night run on my brommie.
Not many cars were there actually, and these cars are by very careful drivers.When they notice the bikes(or pedestrians)
on the way (or in the way!), they passing very slowly. When they notice us right from the against direction, they even speeding down. When you are crossing zebra, they will stop the car until you will be passed safely. It is unusual scene kinda in Japan, perhaps apart from in some country sides, as I have been writing here Japan is car centered and the driver is a prince.
The people in islands are relaxed. You will love the air.
Now I would like to express my gratitude to the local. Thank you very much! 
Not many traffic lights in the area, we could cycle around easily.


  やがて夜の帳が降り、見知らぬ街を一種の寂寥感を伴いながら走り抜けます。車も少なく、街の灯りも乏しい。いつもの様にブロンプトンのダイナモが大活躍です。全くブロで夜の道を走るのは楽しいです。車は少ない上に、運転される方はとても注意深く、自転車や歩行者を気遣ってくれます。追い抜くときはゆっくりと大回りに、可成り離れた場所の対抗車線でも明らかにこちらに気を付けながら運転されてるのが解る様な運転のされ方です。もし、横断歩道等を渡ろうとすると、殆ど必ずと言っていい程、車は止まってこちらが渡り切るのを待っていてくれます。こんな場面にはもう、長い間経験していないので大変驚きです!本当に有難うございました、しまなみ海道の周辺地域の皆様。
そう言った事もあり夜間走行も快適でした。











we cycle passed the 1st bridge in'nosima'oh'hasi, between mukoujima and in'nosima then 2nd bridge ikutibasi, between in'nosima and ikutijima. when we arrived @ city centre of ikutijima, the town seemed 2 b in the dead of the night! actually it was before 22...

最初の橋、向島と因島を結ぶ因島大橋を越えて、次に因島と生口島を結ぶ生口橋を越え、生口島の中心部に付くと街の雰囲気は真夜中!ってまだ10時前でしたけどね・・・。
 
 The guest house used to be a youth hostel. Actually, I did not realize that it changed to a guest house before I asked.It has onsen or hot spring and the beach is right in front of the guest huse, though I did not have time to swim. If you are going to visit there in summer, bring swim wear!  The guest house is good for budget tourist, but if you are fussy about it you should look for different inns, there are B&Bs and ryokan(Japanese style hotels and inns) around the port and in town centre.


  この宿はゲストハウス(この横文字をすっと解るんかな?けどまぁ、ここがゲス トハウスと書いてるし、これ又苦々しいがこんな言葉も浸食してきてる。民宿でええんちゃうの?)になってるが、ユースホステルだった所。予約するとき迄 ユースと思っていたが、今は違うらしい。けど、値段は安いしユースと基本変わらず。オーナーの方の手造り感があり、温泉もあり壁の絵はアウトサイダーアー トとかに興味がある人にはいいかも知れない。けどアウトサイダーアートとか何?って思う人で神経質そうな人には向かない。バックパッキングとか格安旅行に慣れてない人にはお薦めしません。島には港付近に宿屋や民宿があるみたいなのでそちらが良いかもしれません。そう言う意味では旅慣れた人向け のゲストハウスである。あ、でも海も近く素敵な所で次行くときもここにするかもしれません。


Setoda Tarumi Onsen. Sorry no english.
瀬戸田垂水温泉
#the HP says setoda youth hostel opnes next to the guest house but there was not.
#HPではユースもありとなってますが、現在は無しです。







  Left the guest house in the morning,going for town centre to visit some places. I just wanted to see Kousanji(Kousan Temple) just out of curiosity. Before I came to the islands, I did not well about the places. I only know Ooyamazumi Jinja(Ohyamazumi Shrine in Ohmisima) and I was eager to visit there. The shrine is famous for collections of armour and helmets from ancient times. The temple was interesting and strange for the place of religion in some ways. I mean it was so unique. I knew it was built by a business man, who made fortune and he made a temple to dedicate to his mother's soul. I had written about it on my new blog漫談放談. Sorry, no English. I did not expect such collections, I spent too much time again!! 
  宿を朝に出て、中心地に向かいます。耕三寺にちょっと興味があったからです。実際に来る迄は、大三島にある大山祇神社以外の事は殆ど何も知りませんでした。大山祇神社は、もう昔からいつかは行きたい所だったので知ってたのですが。耕三寺は金銭的に成功した実業家が母親の菩提を弔う為に建てた新しい寺で、日本中の有名建築を模していると言うのは知っていましたが深い事は全然知りませんでした。ところが、行くと驚くべき様な所で「ちょっと見る」と言う感じでは無かったです。ここに長く書く事でもないと思うので、善ければ僕の新しい方のブログ『漫談放談』に書いてますのでそちらを読んで下さい。かーなり、こってり書いてますがこのブログも「行間を読んで下さい」(爆)長いので覚悟して読んで下さい。


  




kousanji(kousan temple) 耕三寺


  One of famous painters in Japan, HIRAYAMA Ikuo was born in this island. Before visiting Kousanji, we went to Hirayam Ikuo Museum of Art. I do not well about his art, paintings. I even did not know that he was born in this island.  One of the museum of Kousanji is right next to this museum and they have discount ticket for two 


  平山郁夫はこの島の出身で、その美術館が在った。特に好みでも無いし良くは知らないが。耕三寺の博物館の別館はここと隣接してるし、二巻共通の割引券もある。


Hirayam Ikuo Museum of Art. Sorry no english.
平山郁夫美術館


2 b con'd. 
続く。




2009年9月18日金曜日

Shimanami Kaidou(Shimanami Sea Root) /しまなみ海道 


the view from the hall of Senkouji(Seonkou Temple) in onomiti city, hirosima pref. u can take a rope way to the top of the moutain.
尾道市内の中心部に山がありその頂に千光寺はある。ここにはロープウエイでも上がれる。

  I hear lots of things about Simanami Kaidou(Simanami Sea Root) since I started cycling. You could see it on the WEB, magazines, TV, on the spot at cycling events, etc., etc.. Some of my peers of bikes went there and I also wanted to go there.

Sorry no English.
http://www.go-shimanami.jp/
In English but very simple.
http://en.wikipedia.org/wiki/Nishiseto_Expressway


  自転車に乗り出してから、色んなとこでしまなみ海道に就いて見たり、聴いたりしてきました。ネット、雑誌、テレビ、自転車の催場の現場でなどなど色んな所で。知り合いが行って来たりしたのを見て、良いなと思っていました。


on bullet train u could use the power point. the power points @ the end of the car, there is a small space so you can put bromton here and can use the socket if u get the end of line of seats. wifi gadget doesnt receive well.
新幹線の最後尾には電源があり使用出来るので、マックを繋いだ。
ただ山間部を抜けるのでネット接続は快適とは言えない。この部分にブロを置いて、すぐ近くの椅子に座った。

  As I have been writing here that the cyclists scene in Japan is not so good. The country is very, very car centered both politically, commercially. People's mind also follow this idea of "car first". That's too bad. Japan copied Western countries very well in some parts from 19th century but Japanese bike scene is very poor, compare to western countries. However, we are behind the western countries, the situation has been improving these days. The authorities doing it slowly and people in Japan now are buying bikes(rather expensive for not hobby people). Simanami Kaidou is one of the answer from authorities I think. The high way is of course mainly built for automobiles but there are separate part of bridges can be across by bikes and pedestrians. The route around bridges are designed for pedestrians, bikes, motor cycles(under 125 cc) so cyclists(pedesterians) will not be disturb by cars or motor cycles. The whole root can be run by bike or on foot. I went to there recently.


  ご存知の様に、日本の自転車環境は良いとは言い難いです。これは自転車乗りの方々は、皆そう思ってると思いますが。言う迄もなく『車中心社会』です、経済的にも政治的にも。もっと言うと文化的にも『車が主』ですね。と言うのは、人は車を交差点で待ちますが、車は交差点で人を待ってくれません。人々の意識迄『車が先』にいつの間にか成っています。僕が子どもの頃はまだ、『止まってくれる』車も在ったのですが最近は全然見ません。こう言う部分は欧米の自転車(車)社会とは大分違う様に感じます。我々も気を付けて『人が主』であると言う意識でもって、活動したいですが、もっと行政が道路事情を変えてもらいたいですよね。そして、しまなみ海道はある意味、行政からの積極的なそう言った行動かもしれません。勿論、車の為に作られた橋ですが、人や自転車でも走行可能なのは良い事やと思います。このちょっと前から気になっていた場所に行って来ました。


got on a local train @ hukuyama stn. 
福山駅で各停に乗り換え。


  To be short, it was amazing place to visit. Definitely one of "you must see" place in Japan for cyclists and maybe non cyclists.
You can get in touch simple country life of Japan. There are nothing to attract you something very modern high tech things but nature. The local are relaxed and very friendly, aboove all, they knew how to treat cyclists! I spent three days but it was not enough time to spend!! I missed lots of things, I confess you.
Before going there I did not check the area up in details, yes, I should have done it,
now I think.


  端的に言うと、是非訪れて欲しい所です。自転車でなくても、歩いてでも行けるのでそれも良いかなとも思います。のどかでのんびりとした雰囲気も良いですし、急いで過ぎ去るには勿体ない気がしました。実際、見るべき所も多くて時間がなかった!てな感じでした。行く直前迄何の用意も下調べもしてなかったのですが、もうちょと色々と調べておくべきでした。


  The first day, we left for Onomiti City in Hirosima Prefecture by Sinkansen or bullet train from Shin Osaka Station. We had to change the train at Hukuyama Station for taking local train. When we arrived at Onomiti station, we asked basic information at the tourist information centre in the station. The stuff woman gave me a shocking fact!! She addressed me in hyoujungo or standard accent, what a shame!!! I do not want to hear these accent and I do not want to get anything from the centre of Japana, that is Tokyo, here. I AM REALLY FED UP WITH PEOPLE MIMICKING TOKYO in local area. If you go to Kyoto and you hear a maiko (a geisha trainee)speaking Tokyo accent, what do you think? Well, actually there are few Kyoto native maiko these days, but girls from countries learning accent at first!!
When you go to Osaka's yose (a comic house)and gekijyou(theatre) , and the performaers on the stages do not know the manner and accent of Osaka, is that an Osakan stage??? Local accent is a treasure for both the local and tourists. I could not tell she was a native here or from somewhere, but the office should have used a local person as a usher.


  初日は新大阪から新幹線で福山に行き、そこで各駅停車に乗り換えて尾道に。駅に着いて最初に観光案内所に行きそこで情報を仕入れようとすると、ガッカリとする事がありました。標準語で喋りはるんですね、この案内嬢が!!旅先で土地の言葉ではなく、誰が標準語を聴きたいんでしょう?僕は旅先でなくても、詰まり大阪でも聴きたくは無いですけど、ここでは特に聴きたく無い。こんなん観光の楽しみの一つが無くなる気分ですね。例えば、京都に行って舞子はんが標準語やったらガッカリを通りこして、それはもう詐欺でしょ?まぁ、実際最近は京都出身の舞子てあんまし居らんと思いますし、おいそれとはお茶屋には行けませんが。しかし、その地方出の彼女らはちゃんと京言葉を練習しはりやるし〜。それに大阪の寄席とか劇場で噺家とか上方歌舞伎とか文楽が「上方風」や無かったら、もうあかんでしょ?言葉は文化で、その言葉に寄って人も作られます。自分の根っこを見失った、身の丈に合わない言葉は説得力が無いだけではなく、結局内容も無く成ります。僕も益々、言葉に気を付けたいです。こう言う観光の現場の第一線にはちゃんと土地の風情が解った人を雇った方がええと思いますね。


  Why every place of Japan always looking at Tokyo? If I want to hear, or get in touch the heart of Tokyo, culture of Tokyo, I will visit Tokyo! Language is very important, it makes you. You are words of your own language. If you ignore your own language that means you are ignoring yourself, IMO. You have to know your place.
You do not forget who you are. Use your own words.

BTW, speaking of Tokyo, the place also famous for film lovers as the shooting place of "Tokyo Story" by OZU Ysujiro. And speaking of film, "The Naked Island" by SINDO Kaneto, also recognised globaly was shot here.
 
   しかし、何で日本中の皆が東京を向かんとあかんのでしょうか?もし、東京の事が、文化に触れたかったら東京に行きます。自分の言葉を無視すると言うのは、自分自身をも否定してると僕は思うんですが。なのでブログ上や普段からも訳の解ってない外来語、主に米語ですかね?そう言うのは極力使わない様にしたいです。
ところで、東京と言えば、ここは小津安二郎の『東京物語』や新藤兼人の『裸の島』の撮影地でもあるんですよね。






onomiti stn is very close to the sea. just a minute on foot if u are not caught by signals. 駅のすぐ前はもう、海です。信号に引っかからなければ一分で海迄行けます。


  Onomiti is a place of hills. The city, facing south, is a port and the back of the city is a mountain. Still having good old days atmosphere, Onomiti attracts tourists attention. Very good place for tourists but not for cyclists definitely. There are very steep slopes and stairs. We abandoned for cycling as the guide woman told us. 
 

  坂の街、尾道は 急坂だけでなく階段があり、自転車にはちょっときつい。古くて懐かしい雰囲気をもつこの街は観光客には人気の場所。自転車を置いて辺を巡った。





the starting point of simanami sea root begins from onomiti city in hirosima pref in main land of japan. the area is city of steep hills, literature and film.
尾道は坂の街、文学の街、そして映画の街。しまなみ海道の本州側の起点はここから始まる。

the area remains old buildings, but not so old i guess coz most of western buildings are session or modern style but not classic like, neo-renessiance, american gothic, victorian or older. they r obviously b4 WW II though. i like buildings b4 WW II. the city luckly did not damege by a bomb.
古い建物も残っている。近代建築もあるが、それ程古くは無い様だ。明らかに戦前の物だが、目にするのはゼツェシオンやモダンニズム風で、ネオルネッサンスやアメリカンゴシック、ビクトリアンなどの様式建築ではないからだ。同じ広島県でもここには原爆の爪痕はない。


  This place is the starting point of Simanami kaidou, but you do not use the bridge from here. Using ferries from some ports, you will be able to go to the islands.
 

  ここが、しまなみ海道の本州側の起点だがここから橋は使わない(使えない?お薦めではないらしい)。ここからは複数出てる渡船にのり、対岸の島に渡る。


Ferry!! Lovely!! 渡船、よろしなぁ〜。

  We spent too long in Onomiti, we had no choice but to run passed Mukoujima and In-nosima because we had made a reservation at a guest house in Ikutijima, so we had to arrive at there before 9 o'clock. 


  尾道で時間を費やし過ぎたので、向島と因島は通過するのみになった。生口島にある宿に九時に着くと言うていたからである。






  Taking off the ferry, you are just following the cyclist's lane. It was so cold day for the end of the summer in Osaka, however, the island was warm. I expected that the weather may be a little colder than in Osaka but it was not, rather hot there. 

  フェリーを降りると後は自転車道の指示通りに進むだけ。大阪を出たときは夏の終わりにしては寒かったので、きっと現地はもっと寒いと思っていると、豈図らんや結構暑い。





the first bridge is soon. up & up. 
最初の橋はもうすぐ、上がれ上がれ。




drop money in this fare box. 
ここに通行料金を入れる。



blured...2 b cond.....
ピンぼけですな、続く・・・。

2009年8月14日金曜日

Kouyasan, Brommie on board, anti barrier free and onsen/ 福祉社会のバロメーター、ブロンプトンで高野山輪行 ポタリング?



  Taking Brompton on the train is very easy.
In Japan, you can take bikes to almost all trains with out extra charges (there used to be "extra charges for bikes on borad" around year 2000) as same as western countries. But you have to fold it, then packed it in a bag or cover it by a cloth.

  ブロでの列車輪行は楽ちんです。
大体日本中の列車に乗車券のみで載せれる様です。ただ、殆どの場合鞄に入れたり、布で覆うなどしなければいけませんが、輪行の最も楽な自転車と思います。

    trainspotters lookin @ the slip carriage.
    列車の切り離しを見る鉄っちゃん達。

  I like Kouya san it is really a nice place to visit. Since the area is a religious precinct, a Buddhism, so it is good for your spirit of course!!
Last year, we use the train and the cable car to climbing up the hills, then climbing down by folders. Recently otake(actually his wife Momo, cheers Momo and I am looking forward to eating lovely cakes you made :-D ) gave me special tickets for shareholders by Nankai Rail Line. By using this tickets, we went to Kouya san
in July.

  高野山が好きで良くいきます。仏教の聖地なので精神的にも良いかもしれませんね!と言うのは飽くまで洒落ですよ〜。僕は宗教に幻想を持ってませんから。ちょっと前にotakeさんから良いものを頂きました(厳密には彼の奥さんのMomoさんからです、大きにありがとさん!今度は手作りケーキ楽しみにしてます〜)。南海の株主招待の乗り放題の乗車券です。去年、登りは電車とケーブルカー輪行で下りは自転車で降りてくるってのをやり(「ポタリング」では無いですよ。この言葉の使い方良く解りませんし、「皆使ってるから自分も」流されて使う、と言う風には使いたくないです。前々回は匿名さんが書き込んで頂いたコメントを鑑みれば、もしかしたらこの言葉に疑問を持ちつつも、それでも何となく使ってると言う人も居るのかなと言う印象を受けました。http://foldersandmobile.blogspot.com/2009/07/damaged-pump-kyoto-tour.html?showComment=1248572366917#c1295150109300044875 何でもかんでも訳の解らん横文字は良い感じしません)ましたが今回も列車、ケーブルカー輪行で七月中に高野山に行ってきました。



  The terminal station of Nankai Koya Line is Kouyasan Station. The station proudly declared that they are now completed with barrier free. We were looking forward to see it but it was not so good, it's too bad....

  さて、終点は高野山駅です。ここは最近バリアフリー(こんなんも掴み所のない英語ですからね。何か良い言葉無いんですかね・・・)を完成したと言う事ですので期待していました。けど、ちょっとがっくりでした・・・。

  Brompton is the gauge for the bright future of welfare state, I suppose. Why? Let me tell you about that.

  ブロンプトンて福祉社会のバロメーターなんですよね、ある意味。何がって?説明しましょう。

Small wheel
Means almost as same as small children's bicycle.
If there is a road which does not go with the tyres of Brompton, that also is not good for children's bike. It is not friendly for grannies who push their carts and people who use wheel chairs.

小径
つまり、子ども用の自転車とほぼ同じくらいの車輪なんですよね。もし、ブロのタイヤに厳しい道があればそれは子どもには厳しい道と言う事です。そして、更にはお年寄りの押す手押し車や車椅子などにも親切とは言えない場所でしょう。

Folded
You are pushing a Brompton when folded. That is very similar to baby baggy and wheelchairs. If the station, shops, malls, facilities or anything are not friendly for brommie, that is not good for a baby baggy, cart for grannies, wheel chairs...

折り畳み
畳んだブロをごろごろと押しますよね。この状態は乳母車とか車椅子に近いです。もし、駅、店、商業施設や建物などがブロを押し難い所と言うのは車椅子、お年寄りの手押し車、乳母車に手厳しい所です。

  So Brompton unfriendly can not be called good welfare state. If the paths and roads are not good for Bromptons(or small wheelers for that matter), that is not good. We had better pay more attention to these things. You were a child and you will be grow old. You needed support and assistance and you will be in the future. And some people need regardless of their age. All we need is the roads(buildings and things) for every one, aren't we!

  つまり、ブロに厳しい所と言うのは福祉社会とかバリアフリーとかが実現していない所です。こう言う事にはもっともっと気を配っても良いかなと思います。皆、昔は子どもやったしこれから確実に歳をとります。子どもの時には保護が必要でしたし、歳がいけば人の庇護も必要に成ることも多いでしょう。また、年齢に関わらず介助の必要な人たちも居ます。そう言う事を考えられた道路や建物などが必要ではないですかね。

  
Let's see the what is the station like?Last time there were NO lifts, NO slopes!! Although the place is one of the world's heritage and very popular among older people.

  
では、駅を実際に見て行きましょう。去年ここの駅に来た時にはエレベーターやスロープはなく階段でした。世界遺産であり、お年寄りに人気の場所でもあるにも関わらず。


  We found the slope, but this was not nice...

  一応坂に成っていますがあまり良く無い・・・。


  Too short!!! After all, you have to climb up the stairs.
Some people who has been called the disabled do not want to ask for a help, but they just want to do things on their own. Of course it is really nice to help some one, I knew and I have been doing it because I like that, but some people really want to do the things by themselves. They really want to be independent. I know there are stuff members they are willingly help some one whenever they are asked.
The station has to learn more about it, I am afraid.


  短すぎる!これでは結局階段を使わなければケーブルカーに乗れないではないか!!!障害を持ってる人たちの中には出来れば気軽に一人で何でもやってみいと思ってる人たちがいてる。勿論誰かを手助けしたりするのはそれはそれで素晴しい行為ではあるし、僕はいつでも誰かを手助けしたいと思ってそれはそれで実践してて、そう言うのも好きやけど、誰かに声をかけて助けを求めたく無いと言う人たちも居るのも事実。駅員や職員が喜んでお手伝いすると言う事なんでしょうが、何より彼らは自立して生きたいと思ってるのだから、そう言う状況が整っていないと・・・。もっとその辺の事も考えて作りましょうよ、高野山駅さん。
まぁ、無いよりはマシなんでしょうが・・・。

      bloodless stairs kill u.
      鬼の様な階段。



    At last there is a lift.
    でエレベーターです。
     a new path 2 the lift & a new"barrier free" toilet.
    エレベーター迄の新しい通路と新しいバリアフリー便所。


I was working for a workshop for mentally handicapped as a play director, I am fussy about these things. Sumitti is more fussy than me because she is working for disabled or injured people as a physical therapist and has got a license called " Certification Test for Housing Environment Coordinator for Elderly and Disabled People".
(Sorry, no English)http://www.kentei.org/fukushi/
So we check the places up wherever we go whether the place is an ANTI BARRIER FREE or not. Last year the area was totally ANTI BARRIER FREE, but this time the station became much nicer. Last year my original 5 point scale gave them 5, the worst!
How many points go to this station this year??


僕は以前、知的障害者の作業所で演出家として働いていたので、こう言った事にはちょっとうるさいんです。けど一緒に行ったすみっちはもっと本格的です。彼女は理学療法士で障害や支障を持った人たちの為に働いていて『住環境コーディネーター』
http://www.kentei.org/fukushi/の資格も持ってはるので中途半端ではないです。
なので、私たちがいく先では結構シビアな目でこう言う場所をアンチバリアフリーかどうか観察(監察?)します。去年の僕が勝手に作った判定基準ではアンチバリアフリー五段階評価の5、つまり最低でしたが今年はどうか?

  OK, better than nothing. This year is 3 points they got. Not eager to be barrier free but just reluctant to do that. The lukewarm slope speaks it.
Cheers, Nankai Rail Line, keep it going and work hard! WORK HARD!!!

  まぁ、無いよりはマシなんでしょうがと言う感じですね。今年はアンチバリアフリー3点です。熱心にバリアフリーと言う感じもなく取りあえずやってまっせと言う感じですかね。中途半端なスロープがそれを物語っています。
ま、けど南海電鉄さん良くやってくれました、ありがとさんです。けど、もっともっと良くして下さいね!











  Whenever I come here, I go to the places to get some traditional sweets.
  大体ここに来ると寄る甘み処があります。

      the restaurant offers free spot, a free net service.
      ここはフリースポットでネットに繋げます。
  It is in a middle of mountains, you can not use this gadget for mobile internet. There is a restaurant called Nankai Syokudou and they offer FREE SPOT with free of charge (Sorry, no English)http://www.freespot.com/
http://www.freespot.com/map/tenpo.php?n=6049

  山の中なのでこれではネットに繋がりません。高野山にはフリースポットを使える所が有ります。南海食堂と言います。タマにここを使います。
http://www.freespot.com/
http://www.freespot.com/map/tenpo.php?n=6049


  After cycling around the area, we headed for Maniyama Tunnel as same as last year's cycling. From the tunnel you are going to down the hills along the river.

  辺りを一通り回ってから前回同様、摩尼山トンネルを目指します。このトンネルから下り一直線です。






Around an hour cycling we reached onsen, or hot sprig.

一時間程下ると温泉に着きます。





When we left the onsen the evening came, and as it grew dark we switched dynamos on then kicked off again.

温泉を出る頃には、夕闇に包まれています。ダイナモのスイッチを入れて更にここから下って行きます。


  Down to Koya shita station by brommies through the darkness with dynamo lights.The station is Anti Barrier Free 5 points!! No lifts, no slopes. From this station we took a train to Osaka.

  街灯の無い暗闇の中をダイナモライトで照らしながら高野下駅に到着。勿論、エレベーターもスロープも無い、アンチバリアフリーの5番です!ここからは輪行で大阪に帰ります。




During the time of summer holidays I do not go this way, don't I! Because there were lots of cars and families along the river. The road is narrow though so many families park their cars on the road, and the train full of tourists.
If you want to go the area, you should wait until the early autumn.

さて、今は夏休み中なのでこの時期には行きません。道は狭いのに多くの家族ずれが詰めかけ、その上その辺に車を止めて結構な迷惑に成っているそうです。更に、電車も観光客やお参りの人で混雑してますし。行くのなら秋口迄待つのが好いかも。

2009年8月3日月曜日

Noh, Kabuki, Bunraku and other traditional performing arts and Osaka/ 能狂言、歌舞伎、文楽その他の伝統芸能そして大阪


 To see Noh, Kabuki, and Bunraku is fun.

Noh ( and Kyougen. When you say Noh means Noh and Kyougen. Noh is a kind of straight play and Kyougen is a comedy. They play on the same stage as a part of day's programme) is mainly tragic play and its history goes back to 1000 years ago. Kabuki also is a traditional play which name is very popular among foreign countries. Bunraku is a puppet play, but not for childern, its story is very complicated and the whole story of a play takes very long time to act, from morning to dusk! I also like Bugaku, Rakugo, Koudan, Roukyoku and other performing arts. Japan is the one of the countries which holds so many traditional performing arts.

There are older countries than Japan, but they lost their traditional culture. We have been keep them for centuries and a thousand years.

http://en.wikipedia.org/wiki/Bunraku

  古典芸能を可成り見ます。

能狂言、歌舞伎、文楽。それ以外にも舞楽や落語にと何でも見たり聞きに行ったりします。実は、日本の古典芸能は世界でも珍しい位に伝統的に続いています。世界には日本よりも歴史も文化も古い国は沢山あるのですが、日本程こう言う風には残されていないのです。


  Last week I went to National Bunraku Theatre for seeing the latest piece of Bunraku, Tempest, yes, a master piece by Bard. The play originally made for Japan festival in London in 1991, but it did not make it out. Later, the play performed then Kintetsu Art Theatre in Osaka and then Globe Theatre(it used be a theatre for Shakespear's but it deformed into really strange theatre managed by Japanese entertainment giant...) in Tokyo.

This time the play write and the composer remake it.


  先週は文楽劇場に文楽を見に行きました。新作も新作、最新作の文楽で原作は大文豪シェークスピアのテンペストです。元の上演は91年の連合王国(所謂イギリス、英国の事です。ですが、この言葉はもともと中国語で、この語だけでは意味としても不完全で大変差別的な印象のある言葉です。敢えて強引なたとえで言うと日本国と言う名前を外国人が勝手にYamatoと言う風に言うてる感じです。通称イギリスの正式英語名、United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandの中には英と言う意味も雰囲気も有りません。「連合王国及び北部愛蘭土」がまだましです )のロンドンで開催されたジャパン・フェスティバルで上演の予定だったのですが、公開されずその後に大阪の近鉄アート館、東京のグローブ座で初演されました。今回の上演は、演出や作曲も練り直しての上演です。

http://www.ntj.jac.go.jp/bunraku/index.html

http://www2.ntj.jac.go.jp/unesco/bunraku/en/


  i like the design of this fryer.

 このチラシのデザイン良いですね。


  Osaka is rich in these performing arts and culture. At the moment you are not able to see these traditional arts Tokyo and Osaka and some times in Kyoto. Osaka used to be the best Theatre District of Japan before Tokyo became the capital of the nation. Tokyo is now champion of this field. Almost all of region in Japan copies Tokyo trend and always look at Tokyo politically, culturally and commercially, Osaka remains its unique culture and do not follows Tokyo way.


  大阪はこう言った伝統演劇や芝居文化に直に感じれる場所です。この手の舞台を頻繁にやってる所は東京と大阪しかないです。文化全般に関して言うと東京の一極集中で、ある意味文化的首都とも言えるでしょう。そして、日本の多くの地域は殆ど東京のマネをしたがり、常に東京志向かも知れません。大阪は違います。大阪は常に独自の視点を持ち続けていますし、東京のマネを好みません。



  this is a fryer of tempests and made for tokyos natl theatre.

  国立劇場向けに作られたテンペストのチラシ。


  I had better seeing these live shows as long as I am living here. If you don't, that's mottainai. So I like to go these theatres Ohtuki Noh Theatre, Osaka Syotikuza, National Bunaraku Theatre.

The three plays have been called "The Three Traditional Perfoming Arts". Kabuki and Bunaraku is very similar in some ways, because the golden age of these two plays are owe lots in the Great Play Wright TIKAMATU Monzaemon, who is known as the "Japanese Shakespeare", I suppose that Zeami, who is an actor and a play wright, company manager, and staging director of Noh in 15 th century, suits for that title anyway. The Japanese Bard born in Samurai and decided living as a writer and to became a commoner, over all, to do with theatre or entertainment meant to be a kind of disgrace for upper ranks. Be alive in one's interest, that's Osaka, after all. Osaka(then Ozaka) was a city of merchants, commoners where as Edo(then Tokyo) was city of samurais. Ozaka was capital of culture and business, and Edo was capital of politics and bureaucrats.

Bunraku remains those memories of Ozaka in a way.

http://en.wikipedia.org/wiki/Chikamatsu_Monzaemon


  折角大阪に居るのならば、この大阪ならではとも言える演劇、芸能文化を味わわないとモッタイナイです。と言う事もあり、大槻能楽堂、大阪松竹座、文楽劇場などに良く行きます。能、歌舞伎、文楽は三大古典劇と言われています。歌舞伎と文楽は共通した部分もあり、黄金期も同時代です。又、日本のシェイクスピアと呼ばれる近松門左衛門が両方の脚本を書き、文楽、歌舞伎ともこの作者に負う所も大きいです。因に個人的には日本のシェイクスピアは能の役者、作家、演出家、座長であった世阿弥の方が近いと思いますが・・・。当時の大阪(大坂、発音もおおざか)は商人中心で庶民文化。江戸は士分中心で政官文化。近松は武士出身ですが、大坂で平民、しかも当時身分は低かった芝居関係で身を立てる事を決意します。これも大阪的なはなしです。


  Whenever I go to Noh, Kabuki and Bunraku, I leave my brommie at reception or front desk. Not only these theatres but when I go to museums, classical concert halls, and some times night clubs too, but I haven't been night clubing, perhaps life with bike makes me much healthier, donesn't it!!


  能、狂言、文楽などを見に行く時には受付にブロを預けます。古典以外にも、美術館、クラシックコンサートや演芸、演劇などの時にもです。あ、クラブに行く時にも預けてたな、けど最近クラブとか行ってないんですよ、自転車乗る様な健康な生活になったからですかね?




my friends shop bici termini is just a minute walk from ohtuki noh theatre. after seeing noh always dropped in his place and have a chat or go to dinner with miyatti the owner.

http://www.noh-kyogen.com/english/index.html

http://bicitermini.com/b/


友達のやってる自転車屋ビチ・テルミニのから歩いて一分の所に大槻能楽堂はあります。勿論、ここでも会場に持ち込みます。観劇後、テルミニに寄って喋ったり店主のみやっちと一緒に晩ご飯に行ったりします。

http://www.noh-kyogen.com/

http://bicitermini.com/b/


a bit blurred. me in front of osaka syotikuza with brommie. they charges 100 yen for leave the goods. i left my inverness coat, brommie, bag its cheap for 100 yen.

http://www.shochiku.co.jp/play/shochikuza/gekijyo/

ちょっとピンぼけ。松竹座の前でブロと一緒に。松竹座はいつも荷物預かりに100円取ります。ブロと鞄と鳶コートですから100円が高い訳では決して無い。



  My friend A2C the Missionary of outdoors, wanted to see some traditional performing arts since he also lives in Osaka and do not want to miss these legacies, so I hear.

I asked him to go the play of Bunraku and he said yes.

He was going to be late for his job, I told him to come to the theatre by his brommie, because that should be the best solution to make it out. Using bike when you left the terminal station in city centre is best way to come here. We enjoyed the show and then picked up our brommies and go back home.

http://a2c-niti.cocolog-nifty.com/blog/2009/07/post-43d4.html


  友人の『アウトドアの伝道師』事A2Cさんはかねてから、せっかく大阪に居てるのやから古典芸能も体感したいと言うてはったので、文楽に誘ってみました。仕事で少し遅れるかもしれないと言うので、是非ブロで来て下さいと伝えました。会社帰りで混む大阪の中心部の駅を出て自転車で一直線に日本橋迄来るのが最短時間と思えます。観賞後はブロを受け取ってそれに乗って帰りました。

http://a2c-niti.cocolog-nifty.com/blog/2009/07/post-43d4.html


  a staff member of bunraku theatre checks the missionary of outdoors brompton.

  アウトドアの伝道師のブロを確認する文楽劇場職員。

About the show. IMO.

It was very interesting to see that world famous author's just another version. The music is excellent, and the puppets did well. The narraters, tayuh in Japanese terms, leaves to be something desired, to be frank. The narration was beaten by the music actually. Since this play has no fore player, Masters for trainees, the Seniors, the sample or copies from the tradition, so you have to create new characters. From that point, narraters had to do more and more because the narrater is the main dish of menu. If the main dish is just OK means that the whole course of the menu is OK, isn't it! HOWEVER,IT DID NOT MATTER, the play did succeed because A2C did enjoyed and he was the first timer, THIS IS VERY IMPORTANT. I have seen lots of traditional (and non traditional) stages and I knew too much in this field, but if there will be no fresh audience, any kind of arts will be die!!! The same goes to the field of bikes. I just do not want to be a maniac bike lover, be an ordinary one.


公演に就いて。私見。

世界的文豪作品の文楽版としては、楽しめました。三味線は可成り良かったですし、人形も良かったです。ただ、大夫が弱いなと言う感じがしました。音楽に負けてる大夫と言う雰囲気です。これは全くの新作に当たるので先人や師匠、見本など無いので一から役を作らなければなりません。そう言う意味で言うと、大夫は文楽と言うフルコースのメインディッシュな訳ですから、ここが『まぁまぁ』では料理全体が結局は『まぁまぁ』に成ってしまいます。

で・す・が。そんなんどうでも良い事です。詰まり、全くの初心者で、初めて見るA2Cさんが楽しめたからこれは成功なのです。僕は古典芸能(とそれ以外にも)を大変多く見て、色んな事を良く知っています。けどA2Cさんは『初心』です。そして、この初心のこれから見て行く人が増えて行かなければあらゆる芸能は死んで行くのです。こう言った人たちが満足する事も大変に大事な事なのです。自転車も大衆に広がってこそなんぼです。自転車通の「スポーツバイク」乗りだけではまだまだです。僕は自転車通ではなく普通でいきます。普通へいせい

平成21年8月23日追記
新しいブログに文楽の事を書く。
http://mandanhoudan.blogspot.com/2009/08/21.html