2008年8月25日月曜日

kimono, origami rider 1 / 着物も折り畳み 1

"mom! look that bloke! whos he? " "wot? eh, well, dont, stop pointing!"
「お母ちゃん、あれなに?」「何?え、あ、こら!指差したらあかん」



Japanese culture tend to be folded.
Futon, Origami,Fan, is folded. Kimono also is folded.

As I written before, a small wheel folder is very easy to ride with kimono for its design.
My hobby is not riding bicycle. I mean, I like riding bicycle of course, but that is not my aim. I like to visit places like shrines and temples, museums and gallaries, theatres and venus, clubs and concerts, etc. by my bike. I do not want to clothes to make sacrifices for their looks. I do not want to go to places with sports uniform. I just want to avoiding clothe clash don't I !
Perhaps, it is very nice to be cycling over 100km with cycle wear and just passing some interesting places when you are riding in the mountains or wherever it is. But I would like to visit these places. I just can not ignore as I can not resist the attractiveness of Japanese tradition which,nowadays, most Japanese people are forgetting and ignoring. My aim is not only riding bicycle, no. To go to somewhere and doing things I like is very important to me. I just do not want to go to the clubs in sports gears to dance, to go to galleries to see some interesting things and then maybe eat out at the cafe, restaurants, and do not want to go to cinemas, theatres, libraries, no. Maybe it is very nice to wear if you are a really serious cyclist who does race and competition but I am not, I am easy going. So Kimonos are very good for my taste.

日本文化の傾向として折り畳みを好みます。
布団、折り紙(この二語は既に英語化されてます)扇子、そして着物も。
着物が折り畳みと言うのは案外日本人も気づきませんね。

今迄に書いていますが、小径折り畳みはそのデザインが着物にも向いてます。
僕 の趣味は自転車に乗ると言う事だけ、ではないのでサイクルウエァにはどうも抵抗があります。サイクルウエァの機能は良いのでしょうが、自転車に乗る事が目 的ではなく、飽くまで手段なのでファッション迄は犠牲にしたくないです。100kmを越える周遊などで、山々を越えて、面白そうな所を通りすぎる為には良 いかも知れませんが、その面白そうなところを素通りするのは僕にはあんまり面白くありません。趣味としては、自転車に乗ってどこかに行って、何かをしたり する事で、道中の寄り道も大事だったりします。自転車に乗って、劇場や芝居、美術館やギャラリー、クラブやコンサート、帰りにカフェや食事に行くのに「ス ポーツ着」では、よう行きません。
そりゃ、競技や試合にでるなら別ですが、そう言う趣味を持ってませんので今のところ「乗る為に着る」服は必要無さそうです。
着物もそう言う僕の趣味傾向に合ってますし、和服も洋服も好きです。


from top right clockwise:
a tenugui (handkerchief) , a kimono (yukata), an obi (belt),
tabis (socks), hakama (trousers).
上、右から時計まわりに。
手拭い、長着、帯、足袋、袴。



this peace is NOT accordance with USUSAL/CONVENTIONAL fashion.
hakama, tabis, are very old style, and nobody puts hakama on yukata thesedays.
trad. but very unique way of fashion i d say. 
お気づきの方もいると思いますが、このコーデは全く独特のもので、伝統に
雁字搦めの方からしたら驚きかもしれません。伝統的ですが、独創的です。


Kimono is not so popular especially for both young and senior male.
On the contrary, there are lots of people they would like to wear kimono some day and those ones includes the people of the first passage, complicated?!
Well, it is not popular means you rarely see men in kimonos apart from professionals in special occasions such as Sumo wrestlers, and the people of Noh/Kyougen actors, Kabuki actors, Bunraku performers, on the stages, monks and priests at temples and shrines, etc. Moreover they tend not to be wearing kimonos their days off!! So there are a very few of men are wearing kimonos on their will.
And kimono is elusive for Japanese people as well as that some customs and traditions are Greek to Japanese people.
On the other hand, there are lots of young and senior male who does want to wear kimono, however, they do not know what to do. Young girls in Yukata (a summer kimono which tend to be very casual) in summer days is not unusual these days, even though it was unusual about 15-20 years ago. Boys have started to wear Yukata quite recently. Yukata is a kind of fashion. They realized to that Japanese fashion is cool(oops, a bad expression anyway) and they would like to know more but there are only rumours and no one answers practically.
Why? I suppose they believe the myth of kimono....
So what is that myth? I am telling you.




着物は最近人気無いですね、男性には老若問わず。
それと矛盾しますが、潜在的にはいつか着物を着たいと思ってる人たちは多い様です。しかも、これには今迄和服を着たことのない男性も含みます。ややこしいですか?
つ まり、不人気だけども実際には着たいと思ってる人は多く、そう思ってる人が多い割には現実に街では着物を着てる人を殆ど見かけない、例えば相撲取り、能/ 狂言、歌舞伎、文楽などの伝統芸能や、僧侶や神官などの例外を除いては。しかも、これらの人も普段は洋服ですよ!個人の意志で和服となると壊滅的です な・・・。
20年くらい前はとても珍しかった、女子の浴衣も今やすっかり夏の風物詩です。
そして男性もつい最近浴衣を着る様になってきま した。浴衣もファションの一部に成って来たようです。なにかで着る機会があり、浴衣から始まって「これはクール(ヒドいシャレや)やん」と なって、もっと着物をとは思えどもそこには漠然とした情報しかなくどうして良いのかいまいち解らず、と言う様な感じでしょうか。
その曖昧な情報とは、即ち着物に関する「迷信」です。



kimonos can b folded flatly, compactly.
1 of my favourite hero from manga.
http://en.wikipedia.org/wiki/Astro_Boy_(1960s)
http://en.wikipedia.org/wiki/Osamu_Tezuka

小さく、真っ平らに畳めます。柄は僕の好きな手塚のアトムです。

# it is expensive, isn't it?
Well. that depends. Some are really expensive but some are not.


#they are difficult to wear, aren't they?
No,they aren't! It takes about 5 minutes to wear montuki-hakama(as formal as black tie) for me.

#it must be too hot in summer, and too cold in the winter?
Not quite. You can not avoid Japan's scorching weather, unless you are in a room fully air condiyioned, especially in Osaka where its peak is hotter than Okinawa(the south end of the country, very close to Taiwan) . Wearing western clothes does not necessarily mean cool and comfy. Kimono could be better because the material and patterns are developed in this country. It goes Japan's 4 seasons.

#rules and manners are complicated!!
Don't worry about that because you even don't know 'can i wear a polo shirt in this occasion, wot black tie is, wot the rule of colours in trad. fashion is, wen can i wear a hat, or a cap, can i put these shoes on for a formal party? ' so that you aren't familiar with western manners are you! Why you are so worrying about Japanese manners? But at least you are shopping at fashionable shops in town? Well, no, you are just tricked by the sellers and you had been lost your way in a labyrinth of information.

to be cond.

#高いんちゃうの、着物は?
モノによりけりです。何でもそうですが、上はキリがありません。

#着るんムツカシ無い?
いや、そんな事無いです。紋付袴でも5分で僕は着ますよ。

#夏あついし、冬寒そー。
い いや、別に。どんな格好でも大阪のうだる様な暑さからは逃れらません。最高気温が沖縄より高くなると言う大阪の都心部ではクーラーの効いた部屋に居る意外 に涼しくなれる事はないでしょう。洋服なら涼しいと言う訳ではありません。けど、和服ならマシに感じられるはずです、この国の気候に、四季に合ってますの で。

#約束事やしきたりが多そうで・・・。
それも心配無用、だって洋服の約束事も知らんでしょう?<こんな時にポロシャツでもい いの?ブラックタイ着用って?トラッドファッションの色の原則は?いつどこで、どう言う服に、どう言う帽子を冠るの?この靴は正式なお呼ばれに穿いても良 いの?> ね、洋服のルールも何も知らんでしょう!なんで和服だけそんなにルールに怯えるの? え、けど少なくともお洒落なセレクトショップで、お洋服はお買 い物してると? いや、それが既にそこで店員に騙されてる、それとその前に氾濫した情報に翻弄されてる。

続く

"mom! i knew it i v seen im on telly, Samurai thing!" "yup, there migh'been film shootins or somethin"
「おかあちゃん、解った、あれTVで見たわ、時代劇や」「そやね、撮影でもあったんちゃう」


2008年8月15日金曜日

birdies in Japan                     BD-1系




I 've got two folders at the moment. My first folder is a Birdy designed by German bike designer, maker R&M. Birdy is known as BD-1 here in Japan for a regal reason.
When I saw the Birday first time I was struck by its coooool design!! I thoght I have to buy it, there is no escape! The agent of BD-1 is Mizutani, it's the same company as Brompton's trader, which failed to sell under the name of Birdy, had to change the name of the bike. And there is another brand selling Birdy in Japan! It is Bianchi, yes, the European giant of bike maker. They name it Fretta. So there are two kinds of Birdies in Japan under different brands and maybe different marketing concepts.
My birdy is called Bianchi Fretta-T. The bike appeared on the very first time of my weblog.

http://foldersandmobile.blogspot.com/2007/05/all-u-haf-2-do-is-folding.html



僕は折り畳み自転車を二台持っています。最初の一台はBD−1です。これを初めて見た時になんとカッコいい自転車か、これはもう買うしかない!となってしまいました。厳密に言うと、BD−1では無く、ビアンキのフレッタですがこれは外観の問題で中身は世界中で売ってる殆どのBD−1と同じく、台湾のパシフィック社が造ってます。この自転車は、ドイツのR&M社が設計してBirdyの名前で当初ドイツでその次の年に日本でミズタニがBD−1と言う名前で売り出しました。欧米ではR&MのBIrdyのシールを、日本ではミズタニがBD−1のシールを、サイクルヨーロッパがビアンキのシールを貼って売ってる様なもんです。中身はどれも一緒、Made in Taiwanです。 什麼都一樣,臺灣作的吧!(どれもみんな、台湾製です!)
そのフレッタはこの
ブログの一番最初にも登場しています。


http://foldersandmobile.blogspot.com/2007/05/all-u-haf-2-do-is-folding.html


And there used to be another Birdy with the brand name of Pogeut. European giant again! The fact is that the two brands are operated by the same company, actually they do not sell Pogeut at the moment, Cycle Europe is the name of the trader. The bike was named Peugeot Pacific 18. It is very popular because Japanese love European Famous Brands(yes, we're one of the richest in the world). They just want to deluded by the name of French automaker's. You can find used Pacific 18(almost 10 year old) is selling on Yahoo Auctions with bloody expensive prices. Some times, you can see the dead stock with extra charge, that means much expensive than the original price!!!
How come? Ugh,some one buys? It sure is. Some people love name brands but not its function or quality.

sorry, no english.
BD-1 Mizutani http://www.mizutanibike.co.jp/index.html
Bianchi Cycle Europe http://www.cycleurope.co.jp/


更に、つい最近迄はもう一台のバーディが日本では発売されてました。プジョー・パシフィック18と言う種類です。これもそのパシフィックと言う名前がハッキリと入ってる様に、台湾パシフィック社製です。こちらは、サイクルヨーロッパ社とプジョー社のライセンス契約が切れたのでサイクルヨーロッパ社からはもうプジョー(のシールを貼った、詰まり中身は一緒と言う事)の自転車は発売されてません。
ところで、このプジョー(のシールを貼った、中身は一緒)自転車は大変人気でしたし、今も人気がある様です。つまり、このシールが貼られてる事が大事な訳です。欧州車のブランドのシールが。日本人はブランド好きで有名ですが、出来れば自転車も有名ブランドが良いのでしょうね。なんと言ってもお金持ちの国ですし。このパシフィック18はいまだに、yahooのオークションで比較的に高値で取引されてますし、タマに馬鹿げた値段をつけてるのも見かけるくらいです。

BD−1 ミズタニ
http://www.mizutanibike.co.jp/index.html

ビアンキ サイクルヨーロッパ
http://www.cycleurope.co.jp/


Needless to say 3 bikes are made in Taiwan by Pacific Cycles.
And the consumers of these bikes tend to ignore where does it made but much care about which Brand it belongs or which country the brand comes from.
When I was thinking of buying a folder there was three Birdies like this.
I choose Bianchi because I did not much like things about BD-1and Pogeut Pacific 18.
The looks of three bikes are same(of course!) though the marketing concepts are slightly different. Peugeot was very popular among the people in Japan especially by city dwellers as fashionable-french-vehicle-maker, even if they are not sure of bicycles. The name brand is very attractive(for them). You can not afford to get the expensive french car, you can get an 'expensive for a bike', or both of the world of vehicles and bikes for Peugeot fans.

BD−1を買おうかと思っていた時に市場にはこの3種類のバーディーがあった訳です。で、この3種の自転車の購買層とマーケティングは微妙に違っていた感じがします。日本人の傾向として産地よりも銘柄を大事にする向きがあり消費者はその商品の銘柄を影響されやすい様です。
勿論、この三台は全く一緒のデザインなんですが、プジョーは一般的に人気があった様です、詰まり自転車乗りではないがちょっとお洒落で良い自転車を求める層や、外車のブランド、プジョーに憧れてる人やプジョーを所有してて自転車もそれに合わせようとか言う感じです。普通に都会で生活してて特に自転車に詳しくはないけど言った人たちには訴求力があったと思います。BD−1はちょっとオタクっぽい位に熱心な自転車乗りの人にも受けている様です。ビアンキはブランドとしてはその両方に支持されてると思うのですが、折り畳み自転車としてはマーケティング力が弱いのか最初はマイナーな印象でした。

BD-1 is very popular (it has been called the king of folding bikes here in Japan) and a bit expensive than its counterparts.
The choice of colours are dull and the people around the bikes are otacky(otaku like, otaku oriented) for me. Campaign for adverts are silly and boring, always bimbo girls in bikinis with BD-1! Well, it's not bad for that matter and I do like bikini girls aren't I !

BD−1は人気がとてもあり、折り畳み自転車の王様とも呼ばれて、値段も他のバーディより高めです。
また、僕が買おうと思っていた頃の色展開も似たり寄ったりでイマイチな感じがしました。それに広告の仕方やカタログの作りが無茶苦茶ださい!!水着のおねーちゃんがBD−1に絡み付くと言う訳の分からんイメージ広告に戦略にクラクラしてしまいます。いやいや、別におねーちゃんが悪い訳ではないですよ、そう言うのも普通に好きですから。


I visited many bike shops when I was thinking of buying a folder.
Lots of people and shop staff said to me that the Bianchi's componet and the things are better than BD-1's. That's one of reasons for me to get Binachi's. I am not an enthusiastic cyclist nor an athlete.I do not know the things about bikes and I did not know much but I even knew the name of Bianchi somehow. The selection of colours are nicer than BD-1. And it is less popular than BD-1, this is important for me. Maybe that is the main reason.

折り畳みを買う時に色んな自転車屋さんを訪れましたが、その時にはビアンキ・フレッタの評判は概ね良かったです。熱心な自転車乗りでもアスリートでもありませんが、ビアンキ社の名前は僕でも知ってましたし、BD−1より値段も安く装備していたパーツ等もBD−1より良いものが付いてると言う事と、あんまし人気が無いと言うのも大変気にいりました。




this is called sekisaidah(seki-cider,perhaps. sekisai,積載=to load or loaded. cider as a handle name, Saidah Remon or Cyder Lemon, the originator of this carrier) u can put the things on it and can carry it like Brompton. Exclusively Wada cycle sells it. there're some carriers available in japan but the design of sekisaidah is the best i think. i m not a hobby rider so bike must b practical. i need a carrier definitely, otehr wise u v got 2 carry heavy bureden on ur sholder, no noway! If u interest in this, visit the web/shop they can ship the things to foreign countries.

Wada Cycle http://www.wadacycle.jp/ *see export on the landing page.

and heres a 1 of my favourite web pages, the original planer of sekisaidah.
sorry, no english.
http://homepage.mac.com/geo_p/pottering/e_bikelife/e05_sekisider/e05_sekisider.html


BDファンにはおなじみセキサイダーです。純正のキャリアはどうもデザインが気に入りません。最近出た新しいヤツは今迄のよりは良いかなと思いますが、僕は矢張りこれが一番良いです。僕は趣味人として自転車に乗ってるのではないので、キャリアは必需品です。でないと重荷を肩から背負って漕がなければ成りません、それはちょっとな〜。

和田サイクル
http://www.wadacycle.jp/

セキサイダーについては本家本元のサイダーレモン氏のページを。他のページも大変面白いです。
http://homepage.mac.com/geo_p/pottering/e_bikelife/e05_sekisider/e05_sekisider.html





the front & rear suspension. front: cycle house shibuya's super-hard spring. rear : cycle house shibuya's hard spring. and there're some replacement parts available for f&r suspensions. although there are another suspensions for birdy by some shops, i like the coluor and design of this spring type suspension. the look matters.
Cycle House Shibuya http://www.cycleshibuya.com/


こちらも定番サイクルハウスシブヤのサスペンション。
前はスーパーハードで、後ろはハードです。これで乗り味がぐっと変わりました。 最近はこれ意外にもサスが出ていますが。僕は見た目重視でスプリングにしています。
サイクルハウス シブヤ
http://www.cycleshibuya.com/ 


fretta is waiting for the train @ the station. then on board. a bit larger than brommie so its not good 4 takin on the crowded train.
駅で乗車前と電車に乗ってる時です。ブロよりも結構大きいので、混雑した電車には向きません。



birdies in japan are not mud guard installed u should buy them with extra charge. maybe it's not practical for day to day use coz it rains almost 3 times a week!
バーディーは標準では泥よけが付いてません。日本は多雨なので矢張り要りますよね、泥よけ。