Yao historical sites tour and world of strange loan word on the net/ 八尾史跡ツアーとネット上の変な日本語と外国語の世界
I love Osaka.
People in Japan do not think that Osaka is rich in history, even lots of osakans don't, do they! When you say 'rich in history', that is Kyoto or Nara. Tons of tourists visit Kyoto and Nara as guide books are keep saying 'you must see'. There are only a few 'historical buildings' in Osaka. You won't see much houses and buildings of pre WW II. Even in suburbs of Osaka, you won't see these things. In Nara, There are so many buildings of centuries old and some times 1000 years old or more! Same goes to Kyoto, but not so older than Nara.
大阪大好きです。
大阪人でさえ、大阪は奈良、京都よりも歴史が古いとは思っていません。けど、実際には大阪は奈良や京都よりも都としても、文化的集落としても古い様です。毎年多くの旅行者が世界中から古都京都、古都奈良に訪れますが、大阪にはそう言う理由では殆ど来ません。確かに大阪には第二次世界大戦以前の建物や、町並みを見る事はあまり有りません。これが奈良なら何百年も前の、時には千年以上前の建造物などが見れるし、奈良程古くない京都でさえ、古っぽい雰囲気があります。
onji jinja(shrine) is in the middle of mountain. u can come close here by brompton.
山の中腹に恩智神社はあります。ブロでもこの近く迄登って来れます。
Even so, to tell you the truth, the history of Osaka is older than those of world famous ancient capitals of Kyoto and Nara.You do not see monks, geisha in the streets of Osaka. You will see one of the oldest temple in Japan, Shiten no ji temple in Osaka. You will see Osaka jo(Osaka Castle) in Osaka. But both of these historical buildings are made of concrete and iron! You do not see remains of palaces, but you see the ruins...No, not much wooden houses, buildings in Osaka. Is Osaka only a modern city? NO, the oldest city in Japan. Too much old and nothing to be left!!
Again, Osaka is much older than Kyoto and Nara, even you will not see the things that remind you of ancient memories in Osaka.
http://en.wikipedia.org/wiki/Kongō_Gumi
A city called Yao in Osaka Pref, is forget by many people's memory. When you say Yao means its strong character of Osakan accent and working class air of the area and maybe Kawati Ondo.
http://en.wikipedia.org/wiki/Kawachi_ondo
I knew the area is very rich in history and there are many historical-must-to-see -things. I was wondering someday I would like to cycling around the area. I checked the maps and found the area is quite hilly. I needed something much more exact details. There were not walking maps at book shops, obviously no cycling maps!
Because no one thinks that Yao is good for sight seeing or touring.
A2C, who has been working in the city, recently found that there is a cycling map published by the city office. We cycle around the area the other day, and he blogged it on his blog. Friends and peers noticed and wanted to go there. So we went there again as A2C, aka OUT DOOR GOODS Missionary, the leader of our tour.
Tour de Yao was started like this.
about map. sorry no english
http://www.city.yao.osaka.jp/0000004231.html
大阪の歴史は古過ぎて残っていないとも言えます。奈良や京都が発展する前から発展していたのです。八尾市は今や、大阪人からもあんまり歴史の見所としては記憶されてません。大阪は近代的な都会としての印象しか無いかも知れません。けど、本当に奈良、京都に負けない様な歴史の古さなんです。
http://ja.wikipedia.org/wiki/金剛組
八尾と言えば河内弁と、超庶民的な雰囲気と河内音頭が思い出されるでしょうか? 八尾の歴史に興味があり、以前から自転車で回ってみたいなと思っていました。けど地図などを見ると坂が多そうですし、どう言う風に回れば効果的に行けるか解りませんでした。散歩用の地図や案内本を見てもこの辺は載っていません。勿論自転車用の地図なんか出ていません!そもそも誰も八尾に観光や遊びに行こうとは思わないからでしょう。
そんな中A2Cさんが八尾市が発行してる自転車用の地図を見つけて来ました。それを元に最近A2Cさんと一緒に周辺をブロで回って来ました。そしてそれをA2Cさんはブログで公開。それを読んだ仲間や知り合いが「是非行きたい」となり、別名”アウトドアの伝道師”のA2Cさんの引率でこの前の日曜に再度行ってきました。
http://www.city.yao.osaka.jp/0000004231.html
No, this is not "POTTERING". This is Yao touring, tour of Yao, rambling in Yao, Yao cycling or anything. As I have been writing in my blog about Japanese using term of "pottering" does not seem to be a correct language. We had tons of loan words, and most of them are unclear for using. Sometimes the speakers, writers are not sure of the definitions, and the listeners, readers do not know well but they pretend that both the addressers and receivers could understand each other!! This is a typical way of communication by Japanese people.
This would happen many times in daily conversations, especially in using loan words. I do not like this. RANTI(lunch), SUIHTU(sweets),SHOPPU(shop), BAIKU(bike), etc.,etc., these words are very common. I do not use these words on my blog or in my actual life. It is a shame. We have our own language for express our life, so we do not need these ambiguous words. These loan words, mainly from USA, are unclear definition, blurred meaning and almost pointless because of words from another country. It suggests "something" but it does not "directly point it out". Japanese people tend to be avoiding "speak it directly".
"I had RANTI and SUIHTU at that RESTORAN (restaurant) when I went to POTTARINGU by Brompton. Then I went to a BIKE SHOPPU for SHOPPINGU(shopping). It was a nice GURUME(gourmet, French) POTTARINGU." Sometimes only conjunctions are Japanese luguageLOL All the more tragedy is some people believe these foreign words are fashionable and KUHRU(cool)LOL.
I am neither a professional English user nor a native speaker of English language, a linguist. I am not sure of this sense of usage, but it was not Yao pottering any way. If some one knew in this field, please tell me about this.
But I Digress.
これも”ポタリング”では無いですよ〜。これは八尾ツーリングとか、八尾サイクリングとか八尾周遊です。前から書いてますが、ポタリングと言う言葉に関しては英語としての用法も、新語を意味も解らずに使うと言う部分でも違和感有ります。以前から気になる使い方としては、「まったり」と言う言葉と並んで違和感が有ります。「ブロンプトンでまったりポタリング」と言う表現は大概元の意味から離れています。多分『ブロンプトンでのんびりとお出かけ』と言う事だと思うのです。けど、そう言う意味とブログ、本、HPを書いた人の行動と内容とが全然違っていたりします。今は、インターネットで色んな事が自分で調べられる便利な時代になりました(ってのも大分前からですけどw)ので何でも気になったりした事は自分で調べるのが良いと思います。今でも既に「ランチ」とか「スイーツ」とか「ショップ」とか「バイク」とか必要以上のカタカナ言葉が氾濫してるので、こう言う表現は避けたいですね。あ、そう言えば(と、どんどん脱線してるなぁ〜)「グルメ」って言葉も可笑しいのが多いですね。「グルメ」とか「グルマン」と言うのはフランス語で食通や美食家の事を指しますが、この場合矢張りフランスの食文化に<通じて>居ないとダメやと思います。そう成ってくるとワインの事は避けて<通れ>ません。何と言っても<食通>の<通>と言う部分はこの食の背景に通じていて、ワインにも通じてこその<通>やと思います。まぁ、和食通と言った時に、懐石つまり茶の湯の事にもある程度通じていないと、食通と成らないのと似てます。なので、ネット上に見られる「グルメ・ポタ」と言うのも変な言葉やと思います。食通の方のブログと言うより、どこそこのお店の<消費者>情報と言う感じがします。グルメ=フランス式の行儀作法「テーブルマナー」に詳しくなくては行けないとは思いません。ですが、氾濫する情報に惑わされて、評判のお店とかに行って<消費>するだけではグルメでもグルマンでもないと思います。こう言うのは、<食道楽>とか日本語を用いれば良いのにと思います。これなら、ラーメンとかお好み焼きとか美食とは違う消費者の情報としてもしっくりと来る表現やと思います。なぜ、この「グルメ」と言うフランス語が、こういう風に使われてるのかと言うと、<食通・美食家>と自分で堂々と言うのは恥ずかしいからやと思います。なので、『曖昧な外国語』にしてると思います。何と言っても日本は愛玩動物の猫でさえ「グルメ」ですからね。「食通のネコちゃんも満足」と言う広告コピーなら『そんなネコおるかい!』と突っ込めるでしょう? まぁ兎に角『外国語はなんとなくおしゃれ〜』と言う感覚は捨てて毎日の言葉使いを意識的に換えて行きましょう。曖昧な外来語を排除!!って何か脱線しすぎw
さて、長く成りました(爆)<団体で、予定の行動を伴う>ので英語potter米語のputterと言う意味とは違うと思います。英語ならtour, cycling, travel, etc. でしょうかね。
閑話休題。
Yao is not far from the city of Osaka. It takes about 20 minutes by trains from Kintesu Namba or JR Tenoji or by car. There are bicycles for rent near stations in Yao City. There might be maps available at some stations. Yamanobe no miti(a road along mountains) in Nara Prefecture is very popular among tourists. The road is not used to be though you can walk or cycle around the area. I like this area and the locals very much. The course we went on Sunday was like the road along mountains in Nara in some way. I hope the area become popular among tourist in the near future.
八尾は大阪の中心部から電車や車で20分程です。奈良には旅行者に人気の山辺の道と言うのがあります。僕も地元の風土や雰囲気が好きな所です。自転車でも風景や史跡を楽しみながら散策出来るよい所です。日曜に行った八尾の東部もその様な雰囲気の漂う所でした。ここも多くの人が訪れる様な観光名所に成れば良いのになと思います。
we waited otake @ kintetu kawati-yamamoto stn. bike 4 rent is near the station.there r 4 places for rental bike @ 3 stns in eastern part of yao. so u dont have 2 take ur bike on train. i do take my brommie 'course.
otakeさんを河内山本駅で待ちます。この駅の近くや、他の駅などにも貸し自転車があるようですので、自転車が無くても駅迄くれば手ぶらで行けそうです。僕は絶対ブロを持ってきます。
sionji yama kohun is a national cultural asset. the tomb recently repaired and renovated. sionjiyama kohun gakusyuukan or cultural work shop is built by the city. u can study and check up the basic info on the area & tombs.
no englishhttp://racco-taiken.com/sionji/
no englishhttp://www.city.yao.osaka.jp/
http://www.city.yao.osaka.jp/0000004340.html
しおんじ山古墳は国の文化財です。そばにはしおんじ山古墳学習館があり、ここで色々と情報も得られます。
http://racco-taiken.com/sionji/
http://www.city.yao.osaka.jp/
this is ruined tomb of Syuntokumaru Kagamituka koun(tomb). the tomb stands in alley. i didnt know we could enter the inside of tomb. i found movie in youtube.
これは俊徳丸鏡塚古墳です。住宅地に突然現れ史跡には見えません。そしてここも石室内に入れるのでした。ようつべで動画見つけたのではっておきます。
http://www.youtube.com/watch?v=R1am32-Qp0E
a path leads 2 the chamber.
石室に続く小径。
this is a rock chamber of Atagoyama kohun(Atagoyama burial mound). u can enter the inside of tomb.
愛宕山古墳の石室です。中にも入れます。
u can climb up the tomb where u can enjoy the scenery of osaka.
古墳の上にも登れますし、そこから大阪が一望出来ます。
tea & coffee helped by jetboils.
ジェットボイルでお茶やコーヒー。
7 bromptonauts came to Yao for touring around the area.
They are; A2C the outdoor missionary, kimotoshi, otake, tac-phen, Akatoranori,
Moruton, Xinyi Folders.
See blogs on
他の参加者の方々のブログもご覧下さい。
http://tacphen.exblog.jp/10431456/
http://tacphen.exblog.jp/10448642/
http://a2c-niti.cocolog-nifty.com/blog/2009/06/post-40ef.html
http://a2c-niti.cocolog-nifty.com/blog/2009/06/post-f774.html
http://brompton-p3l.blogspot.com/2009/06/blog-post_16.html
http://kimotoshi.exblog.jp/11758897/